俚語:副手,配搭,二把手 [ 2007-03-09 15:34 ]
有人問奧地利名指揮家卡拉揚(yáng),樂隊(duì)中哪個(gè)位置最難演奏?他說,第二小提琴手,因?yàn)樗梢暂p易地找到一堆杰出的第一提琴手,但要找到一位愿意擔(dān)任第二提琴手卻又充滿激情的人很難。
頗耐人尋味的故事:誰都可以擔(dān)任副手、做配搭,但要時(shí)時(shí)保持激情那就難了。
借這一寓言,我們今天談一談“to play second fiddle”,其相應(yīng)的英文釋義為:副手、配搭、居次要地位。
顯然,俚語“to play second
fiddle”源于音樂。雖然實(shí)際情況下,很多人認(rèn)為第一小提琴手和第二小提琴手無高低之分,其區(qū)別僅在于分工不同,但就像剛剛提到的寓言一樣,依據(jù)人們的常規(guī)思維——第一小提琴手最靠近指揮,是樂隊(duì)的靈魂人物,所以最重要。
撇開實(shí)際意義上的“一把手、二把手”之爭,“to play second fiddle”在日常生活中常被用來喻指“副手,配搭,居次席”,相應(yīng)的,“to
play first fiddle”則表示“一把手”。
看下面一個(gè)例句:Mary resented always playing second
fiddle to her older sister.(瑪麗為自己常充當(dāng)姐姐的配角兒而憤恨不已。)
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|