警言:“微薪養(yǎng)蠢材!”
[ 2007-03-20 19:37 ]
中國(guó)有句古話:人往高處走,水往低處流。人才是外流還是回流,很大程度上取決于客觀條件,比如,“薪水”就是考慮去留的一大因素。如若老板舍不得掏腰包,那就不好意思了,人才肯定外流。于是,留守公司的即使不是“蠢材”恐怕也得用“庸才”來(lái)形容。
警告吝嗇的老板一句話:“If you pay peanuts, you get monkeys”(微薪養(yǎng)蠢材)。
這句“警”言出自英國(guó)金融大亨James Goldsmith(詹姆士·高史密斯)之口,意思是說(shuō),如果老板不給員工好的回報(bào),公司就只能收留沒(méi)能耐的蠢材。在西方人眼中,“monkey”(猴子)可不像中國(guó)的悟空那樣聰明,而是常被用來(lái)喻指“笨蛋”或“容易受騙的人”,如:They made a monkey out of him.(他們愚弄了他。)
看下面一組對(duì)話:
--“This company is full of incompetents!”(這家公司怎么養(yǎng)了一群蠢材?。?/p>
--“Well, if you pay peanuts, you get monkeys.”(很自然嘛!微薪養(yǎng)蠢材。)
相關(guān)鏈接:“人才外流”怎么說(shuō)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|