趣解“賒賬”
[ 2007-02-14 09:02 ]
昨天晚上吃吉野家的時(shí)候,遇到了一個(gè)十分可愛(ài)的小男孩。點(diǎn)完餐之后,他天真地看著招待員問(wèn)道:“阿姨,能賒賬嗎?” 周?chē)娜巳夹α?,他的外婆站在一旁苦笑不得?
小孩子就是這樣,剛學(xué)到一點(diǎn)東西就迫不及待地要和大家分享。那么,我也和大家分享一下“on the cuff(賒賬、賒欠、賒購(gòu))” 吧。是不是很奇怪,“賒賬”和“cuff(袖口)”有什么關(guān)系呢?“On the cuff”來(lái)源于酒吧。二十世紀(jì)早期的酒吧間里,男招待穿的襯衣很特殊,袖口與袖子是分開(kāi)的,袖口很硬。如果有客人要賒賬的話(huà),酒吧招待就會(huì)把他們賒欠的費(fèi)用寫(xiě)在袖口上。
大家可能會(huì)想起魯迅先生的小說(shuō)《孔乙己》中孔乙己“賒賬”的情景——酒館老板把他的名字以及賒欠的費(fèi)用都寫(xiě)在一塊黑板上,直到他還清才擦掉……
此外,“on the cuff”有時(shí)也可表示“免費(fèi)的(地)”,如:He has spent a few nights on the cuff at one of the snappiest hotels(他在一家最漂亮的旅館白住了幾個(gè)晚上。)
再下面的例句:Mark couldn't pay his bill, so he asked the owner to put it on the cuff. (馬克付不起帳了,就向店主賒賬。)
(實(shí)習(xí)生張睿 英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|