3. Maldives promoter
馬爾代夫的旅游大使
During a visit to Maldives in 2014, Xi commented that Chinese tourists should behave themselves and act in more civilized fashion overseas.
習(xí)近平主席2014年到訪馬爾大夫時,就建議中國游客要文明守禮,讓文明出游成為新潮流。
"Don't throw empty bottles everywhere," he instructed. "Don't damage their coral reef. Eat less instant noodles. Eat more local seafood."
“不要亂扔空瓶子,”他說道?!安灰茐娜思业纳汉鹘浮I俪苑奖忝妫喑援?dāng)?shù)睾ur?!?/p>
The instant noodle remark was a humorous reference to a widely publicized report in 2013 about a Maldives resort allegedly removing kettles from the rooms of Chinese tourists, fearing they'd only cook cup noodles instead of spending money at the resort's restaurant.
有關(guān)方便面的這個幽默回應(yīng)了2013年的一篇報(bào)道,說的是馬來西亞酒店把中國游客房間里的水壺取出,因?yàn)樗麄儞?dān)心中國游客總是吃方便面,而不去餐廳消費(fèi)。
We can't confirm whether Chinese tourists are still munching instant noodles in their rooms, but Maldives travel package sales for some companies reportedly doubled after the president's visit.
我們不能確定中國游客是否總躲在屋里吃方便面,但一些旅游公司透露,自從主席到訪后,馬爾代夫旅游團(tuán)的報(bào)名人數(shù)翻了一倍。
4. Human marketing campaign
個人推動旅游業(yè)
The Chinese president can be more effective than a tourism board campaign for attracting Chinese tourists.
這位中國國家主席的出行比旅游局活動更能吸引中國游客的眼球。
Wherever Xi travels internationally, that country can expect a boost in Chinese tourists.
無論習(xí)近平去哪個國家,這些國家都希望此舉能帶動中國游客到訪。
In addition to the Maldives, Sri Lanka, New Zealand and South Korea are some of the countries that have benefited from the Xi bump, with a rise in Chinese tourists following a visit by the president.
除了馬爾代夫,斯里蘭卡、新西蘭和韓國等國家的游客數(shù)量也因主席訪問之后有所上升。
Package tours to Sri Lanka during the October 1st National Day holiday in 2014 were fully booked after Xi visited the country in September.
2014年9月習(xí)近平訪問了斯里蘭卡,同年國慶節(jié)時,該地的旅游團(tuán)報(bào)名人數(shù)爆滿。
South Korea received twice the amount of Chinese tourists during its 2014 holiday period, compared to the same period in 2013.
2014年到韓國旅游的中國游客數(shù)量是2013年的兩倍。
Australia and New Zealand promised to simplify visa procedures for Chinese tourists after Xi's visit.
此外,澳大利亞和新西蘭也承諾將簡化中國游客的簽證手續(xù)。
Chinese online company Sina has introduced a special travel page promoting each of the places Xi has visited.
中國新浪網(wǎng)還推出了一個旅游網(wǎng)頁,記錄下習(xí)近平走過的每一個地方。
To keep up with Xi's movement, many Chinese netizens follow celeb fan blogger Xue Xi Fen Si Tuan, who sometimes releases Xi's official itineraries and whereabouts before China's official news agency.
為了跟上主席的旅游足跡,很多網(wǎng)民關(guān)注了微博賬號“學(xué)習(xí)粉絲團(tuán)”。該微博常常在官方發(fā)布前就公布習(xí)大大的出訪安排和目的地。