1月12日,習(xí)近平在人民大會(huì)堂同中央黨??h委書(shū)記研修班的200余名學(xué)員座談,提到自己年輕時(shí)熬夜導(dǎo)致身體差,告誡“年輕人不要老熬夜”。這句被網(wǎng)友直呼“暖心”的話,獲得網(wǎng)友“哭訴”點(diǎn)贊,有網(wǎng)友表示,聽(tīng)大大的話,早點(diǎn)睡覺(jué)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Chinese President Xi Jinping has advised young people to avoid staying up late or becoming too stressed at work when meeting the country's county-level officials.
國(guó)家主席習(xí)近平在跟縣級(jí)官員座談的時(shí)候建議年輕人不要熬夜,工作時(shí)不要壓力太大。
“熬夜”可以用英文stay up late/stay up all night表示,熬夜的地道表達(dá)還有burn the candle,pull an all-nighter,sit up。而一些人喜歡晚睡晚起,這樣的習(xí)慣可以表達(dá)成keep late hours。
習(xí)近平在會(huì)上提起自己的經(jīng)歷,稱自己“年輕想干好多事,經(jīng)常通宵達(dá)旦”(burn night/mid-night oil),變得經(jīng)常生病。后來(lái)習(xí)近平意識(shí)到“手里攥著千頭萬(wàn)緒,但是一次針眼只能穿過(guò)一條線”(Even if work piles up, one can only do one piece of work a time),便改變了方法,“今天(晚上)做到12點(diǎn),就不做了,睡大覺(jué),第二天重新來(lái)過(guò)?!保╣o to bed before midnight every day, starting over the next day.)
習(xí)近平的這番話在微博上獲得了8000多粉絲點(diǎn)贊(thump up),并引發(fā)了網(wǎng)友熱烈討論。有網(wǎng)友十分贊同,并稱“習(xí)近平請(qǐng)把工作不得超過(guò)11點(diǎn)寫(xiě)進(jìn)憲法(prohibiting working overtime past 11:00 pm should be written into law)!” 熬夜傷身,夜貓子們(night owl/person)聽(tīng)大大的話,晚上早點(diǎn)睡覺(jué)吧。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)