在巴黎一家雜志社遇襲造成12人死亡后,法國(guó)總統(tǒng)奧朗德7日晚宣布次日為全國(guó)哀悼日,呼吁民眾集體哀悼槍擊案中的死難者。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
French President Francois Hollande announced, during his brief televised declaration on Wednesday evening, Thursday, Jan 8, is a mourning day all over France, and flags will be at half staff for three days, for all the victims of Charlie Hebdo attack.
法國(guó)總統(tǒng)弗朗索瓦?奧朗德周三晚間發(fā)表簡(jiǎn)短電視講話時(shí)宣布,8日為法國(guó)全國(guó)哀悼日,并要求全國(guó)連續(xù)三天降半旗,哀悼《查理周刊》遭襲事件中的死難者。
文中的mourning day就是指“哀悼日”。為了悼念逝者,有時(shí)我們還會(huì)對(duì)逝者進(jìn)行“默哀”(silent tribute)。如今,對(duì)逝者進(jìn)行網(wǎng)上悼念(online tribute)也是頗為流行且環(huán)保的一種memorial service(悼念儀式)。除設(shè)立哀悼日外,法國(guó)還將連續(xù)三天“降半旗”(flags will be at half staff),以表達(dá)哀悼之情。
法國(guó)警方和特種部隊(duì)已對(duì)嫌犯展開(kāi)大規(guī)模搜捕(stage a huge manhunt)。據(jù)最新消息,三名嫌犯中最年輕的一名嫌犯已向警方投降(surrender to police)。襲擊事件發(fā)生后,成千上萬(wàn)法國(guó)人加入臨時(shí)集會(huì)(impromptu rallies),對(duì)襲擊事件予以譴責(zé)和抗議,對(duì)遇難者表示哀悼。法國(guó)政府隨后把巴黎地區(qū)安全警戒提升至最高級(jí)別(highest state of alert)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie)