日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

法國奇葩文化部長稱“沒時(shí)間讀書”被要求下臺(tái)
Scorn as French culture minister admits 'no time for books'

[ 2014-10-29 16:58] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

法國奇葩文化部長稱“沒時(shí)間讀書”被要求下臺(tái)
 
Culture Minister Fleur Pellerin admists she doesn't have time to read

When French novelist Patrick Modiano won the Nobel Prize for literature earlier in October, the country’s Culture Minister Fleur Pellerin said it showed the “influence and vitality of French literature in the eyes of the world”.

But in an interview with Canal+ on Sunday, Pellerin was forced to admit that she had never read any of the acclaimed French author’s novels.

“I haven’t had time to read anything in the last two years except for a lot of notes, legislative texts and news wires,” she said.

Not many people outside France had ever heard of Modiano when he was presented with his prize.

But in France, the culture minister is expected to be a beacon of the country’s cultural achievements.

And for many, a complete ignorance of France’s top literary laureate is an unforgivable sin.

Writer Tahar Ben Jelloun, who is on the jury for France’s prestigious Goncourt literature prize, told France Inter radio that Pellerin’s lack of knowledge was “shameful”.

“It’s very sad,” he said. “It is a culture minister's political duty to delve into literature. It is not possible that she hasn’t read a single Modiano novel. It is lamentable, but then we live in an era when culture is not taken seriously at all.”

Writing in the Huffington Post on Monday, commentator Claude Askolovitch said Pellerin’s failure to stay tuned in to the country’s literary achievements was “barbarian” and called on the minister to resign.

“If you can be a culture minister without reading books, what we are reduced to [culturally] are technicalities and budgets,” he wrote. “Nothing will uplift us, the soul is an illusion and all the great works are reduced to less than the minutes of a cabinet meeting.”

What annoyed Askolovitch even more was that Pellerin had not even bothered to pretend: “She isn’t the slightest bit interested in Modiano."

He added: “She didn’t bother to look up one book, or a single phrase, to make it look like she knows about him. She didn’t even want to pretend.”

Pellerin, 42, became culture minister in August following a cabinet reshuffle, having previously served as a junior minister for tourism and external trade as well as being responsible for promoting small and medium-sized businesses, innovation and the digital economy.

French news site lepoint.fr on Monday called for the overworked minister to be given a break.

“We should welcome her frankness in telling us that a minister’s schedule leaves little place for the calm needed to enjoy reading,” the site said in an editorial.

“In not mugging up on notes about the author, she spared us from a lie.”

 

(本文為編譯)

據(jù)France24網(wǎng)站10月27日報(bào)道,法國文化部長芙勒·佩樂琳(Fleur Pellerin)在電視采訪中表示,兩年來她從未讀過任何一部小說,對獲得諾貝爾獎(jiǎng)的法國小說家帕特里克·莫迪亞諾(Patrick Modiano)的作品也一無所知。

今年10月初,法國小說家帕特里克·莫迪亞諾(Patrick Modiano)榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。法國文化部長芙勒·佩樂琳(Fleur Pellerin)曾評(píng)價(jià)其體現(xiàn)了“世界人民眼中法國文學(xué)的影響力和活力”。

但在26日的電視采訪中,佩樂琳被迫承認(rèn)他從未讀過這位廣受贊譽(yù)的法國作家的任何一部作品?!斑^去兩年間,我除了看一些通告、立法文件和電傳新聞之外,沒有時(shí)間讀書?!?/p>

莫迪亞諾獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的消息傳來時(shí),法國以外地區(qū)的民眾對他了解甚少。但在法國本土,人們都期待這位文學(xué)大師成為法國文壇的明燈。對于大多數(shù)人而言,對法國優(yōu)秀文學(xué)一無所知是不可原諒的。

法國龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委塔哈爾·本·杰?。═ahar Ben Jelloun)在接受法國國際電臺(tái)(France Inter)采訪時(shí)表示,佩樂琳這種缺乏知識(shí)的表現(xiàn)“很丟臉”。

他說,“這真讓人感到悲哀。鉆研文學(xué)本該是一個(gè)文化部長的分內(nèi)事,她怎么能連一部莫迪亞諾的小說都沒讀過。真可悲,我們所處的時(shí)代根本沒把文化當(dāng)回事?!?/p>

27日,《赫芬頓郵報(bào)》評(píng)論員克勞德·阿斯克洛維奇(Claude Askolovitch)認(rèn)為佩樂琳沒能及時(shí)了解法國文學(xué)成就是種“野蠻行徑”,他要求這名文化部長辭職。

佩樂琳連做點(diǎn)樣子假裝想去了解的態(tài)度都沒有,這更加讓阿斯克洛維奇惱火。他說,“她根本對莫迪亞諾沒有一丁點(diǎn)兒興趣。她可以假裝查閱一本書或者只言片語,以便看上去好像知道莫迪亞諾其人。但是她連裝個(gè)樣子都不肯?!?/p>

現(xiàn)年42歲的佩樂琳于今年8月內(nèi)閣改組后擔(dān)任文化部長一職。此前,她曾任旅游及對外貿(mào)易部副部長,同時(shí)負(fù)責(zé)推進(jìn)中小型企業(yè)發(fā)展創(chuàng)新及數(shù)字經(jīng)濟(jì)的事務(wù)。

27日的法國新聞網(wǎng)站lepoint.fr曾要求給這位超負(fù)荷工作的部長放假。

該網(wǎng)站在其社論中表示,“我們要對她的坦誠表示肯定。她告訴我們部長緊湊的日程安排沒能留出享受閱讀樂趣的時(shí)間。還好她沒有靠死記硬背作者介紹來欺騙我們?!?/p>

(譯者 fernanada 編輯 Julie)

掃一掃,關(guān)注微博微信

法國奇葩文化部長稱“沒時(shí)間讀書”被要求下臺(tái) 法國奇葩文化部長稱“沒時(shí)間讀書”被要求下臺(tái)

 

 

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区