The average man can stand just six minutes of his woman's witterings about her lunch, her stars and her feelings, it is claimed.
據(jù)說,男人聽女人嘮叨她的午餐、偶像明星和心情時只能堅持6分鐘。
By contrast, he can pay attention for an entire fifteen minutes' conversation with mates about football or their sex lives, according to research carried out among 2,000 adults.
針對2000名成人中做的一份調(diào)查發(fā)現(xiàn),與此相對的是,男人能全神貫注與哥們兒聊整整15分鐘的足球或者他們的性生活。
The findings also showed women listen longer and harder in conversation with their friends than they do with their other halves.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),女性與朋友談話時比與伴侶聊天時更認(rèn)真并且聽的時間更長。
More than half of the men surveyed admitted they weren’t good listeners at all.
半數(shù)以上參與調(diào)查的男性承認(rèn)他們完全不是好的傾聽者。
But the study found they will happily talk with a friend about sport, which proved the most popular topic for more than half the men questioned, followed by chats on films and sex.
但是研究發(fā)現(xiàn),他們很樂意和朋友談?wù)擉w育。半數(shù)以上的男人最喜歡的話題都是體育,其次是電影和性。
Relationships was the favorite theme among women, with 55 percent saying it was their favorite topic of conversation.
女性最喜歡談?wù)摰脑掝}是戀愛關(guān)系。55%的女性說,聊天時她們最喜歡這個話題。
The worst time to expect a man's attention is while he is watching sport, channel flicking or playing an app, according to the Ladbrokes-commissioned survey.
據(jù)立博博彩公司(Ladbrokes)委托進(jìn)行的調(diào)查顯示,男人在看體育節(jié)目、換臺或是玩應(yīng)用軟件時,他們最不可能分心到其他事上。
The average man has four occasions each week where he isn’t listening to a partner when he should be.
男人本該傾聽伴侶談話卻做不到的情況,一般一周會有四次。
Men are most likely to switch off from a conversation if the topic is someone they don’t know, followed by chat about workmates, celebrities or clothes.
男人最不愿談的是他們不認(rèn)識的人,其次是討論工作伙伴、名人和服裝。
And chaps are similarly unenthused when talk turns to things their partner has seen on Facebook, horoscopes and chat around what they ate for lunch that day.
同樣的,在伴侶談她們在臉書上的見聞、談星座和聊當(dāng)天午飯吃了什么時,男人們會感到很無趣。
No doubt wise to this wilful and lazy ignorance, 55 percent of women say they regularly test their partner to check whether or not he’s listening.
毫無疑問,對這種下意識的忽視、怠慢,55%的女性說她們會時不時地測試她們的伴侶以確定他們有沒有在聽
More than a third said the most common sign their partner isn’t listening is when they take far too long to respond to a question.
超過三分之一的女性說,男人沒有在聽她們講話的最明顯標(biāo)志是他回答一個問題前會花很多時間。
The second most common indicator is a flurry of blank or glazed expressions, while more than a quarter said it’s noticeable when they can’t take their eyes off their phone, tablet or the television.
第二種最明顯的標(biāo)志是他們表現(xiàn)得不知所措、表情呆滯空洞。超過四分之一的女性說,當(dāng)男人目不轉(zhuǎn)睛地盯著手機(jī)、平板電腦和電視機(jī)時,就很明顯。
More than a fifth of men admit they often browse the web or watch sport while on the phone to their partner. Both sexes said they were more likely to lie or hold back information from their partner than from their best friend.
超過五分之一的男性承認(rèn),在和伴侶打電話時他們常常瀏覽網(wǎng)頁或者看體育節(jié)目。相比和最好的朋友聊天,男女性都表示他們更可能對伴侶撒謊或是隱瞞信息。
A spokesman for Ladbrokes said: 'It’s natural that the two genders will find different things interesting and certain topics appeal more than others.
立博博彩公司的發(fā)言人說:“男女各自有不同的喜好、有各自偏愛的話題,這是很自然的。
'Men are obsessed with sport, gadgets and technology, and often these combine when trying to check scores, place bets or get the latest updates.
“男人對體育、小發(fā)明和科技著迷,而這些通常又和查看比分、下賭注和獲取最新資訊相聯(lián)系。
'Of course, this regularly means they aren’t always their most responsive.
“當(dāng)然,這通常也就意味著他們不能總是很好地做出應(yīng)答。
'As with anything, getting that balance between showing effort towards a partner and allowing time for following your passions is important.'
“努力跟上伴侶的步調(diào)同時又要追求自己的興趣,和其他任何事情一樣,在這兩者間取得平衡是非常重要的?!?/p>
TOP 10 TOPICS MEN TUNE OUT OF
男人不感興趣的十大話題
1、Talk about people they’ve never met 談?wù)撍麄儾徽J(rèn)識的人
2、Partner’s workmates 伴侶的同事
3、Celebrities or reality stars 名人或者生活中的明星
4、Fashion/shopping 時尚/購物
5、Other people’s relationships 他人的關(guān)系
6、What’s been said/done on Facebook 臉書上的談?wù)摵褪录?/p>
7、Horoscopes 星座占卜
8、What partner had for lunch 伴侶午餐吃了什么
9、Partner’s feelings 伴侶的感受
10、Dieting/nutrition 節(jié)食/營養(yǎng)
(翻譯 helenma 編輯 祝興媛)