Bill Clinton doesn't want his wife to win the U.S. presidency, according to sources cited in an explosive new book about the $100 million conglomerate that the Clintons have become since they left the White House. The former president is 'deeply conflicted' about the idea, writes Daniel Halper in 'Clinton Inc.: The Audacious Rebuilding of a Political Machine,' a well-sourced and easy-reading book released Tuesday. A former senior adviser to President Clinton told Halper that if Mrs. Clinton, the presumptive Democratic favorite, should become president, 'Clinton's f***ed.' History would remember Hillary as the trailblazing first female president, the insider says, but 'he's gonna be the guy that got a b*** j** and was impeached.' Friends of Bill say in the book that the former president with the wandering eye 'dreaded' the idea of going back to the White House in 2017 because he would be 'trapped' there, leashed, without room for his libido to run or any meaningful say in government policy. He would also find his wings clipped – literally losing his ability to jet-set and entertain celebrities nonstop in exotic locales between $750,000 speaking engagements. 'Why would he want to be the first spouse?' a Clinton confidant told Halper. 'What's he going to do? Live back in the White House and do the Christmas cards?' Officially, according to presidential scholars and historians, the wily and philandering former president would be known as America's 'first gentleman' – a line ready-made for late night comics.
|
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》7月23日?qǐng)?bào)道,根據(jù)美國(guó)《旗幟周刊》編輯丹尼爾?哈爾珀近日推出爆炸性新書內(nèi)容,比爾·克林頓似乎不想自己的妻子當(dāng)上美國(guó)總統(tǒng),因?yàn)橹胤蛋讓m他會(huì)受到“重重束縛”。 這本書名字叫《克林頓公司:大膽重建的政治機(jī)器》,消息來(lái)源十分豐富,并且通俗易懂。書中說(shuō),這位前總統(tǒng)對(duì)這個(gè)想法“陷入了深深的矛盾之中”。 克林頓的前高級(jí)顧問(wèn)告訴哈爾珀,如果有望成為民主黨總統(tǒng)候選人的希拉里成為總統(tǒng),克林頓會(huì)抓狂,因?yàn)闅v史會(huì)記住希拉里是美國(guó)歷史上具有開(kāi)拓性意義的首位女性總統(tǒng),而自己則將淪為一個(gè)遭到彈劾的家伙。 書中透露,比爾的朋友們爆料克林頓很“恐懼”2017年重返白宮,因?yàn)樗麑⒈弧袄А痹谀抢?,束縛重重,沒(méi)有房間讓他釋放性欲,他對(duì)政府政策也不會(huì)有任何重大的發(fā)言權(quán)。他也會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的權(quán)力受到限制,沒(méi)辦法坐飛機(jī)到處旅游,也不能款待娛樂(lè)界名人,更不能到處辦演講活動(dòng)吸金。 “他有什么理由想成為第一先生?他到時(shí)候能做什么?重新住進(jìn)白宮,然后做圣誕卡?”克林頓的密友說(shuō)。況且,最后在總統(tǒng)的學(xué)者和歷史學(xué)家筆下,這個(gè)老謀深算、沾花惹草的前總統(tǒng)將會(huì)以美國(guó)“第一先生”而聞名。 掃一掃,關(guān)注微博微信
|
|