Hillary Rodham Clinton has told a German magazine that she will work to make sure the United States is led by a woman — even if it's not her. Clinton told weekly Stern that the US lags behind countries such as Germany, Chile and Brazil because it's never had a woman as head of state or government. 'We are way behind you in Germany on this,' she said in excerpts obtained by Reuters. 'Of course I want the U.S.A. to have a woman leader soon as well and I will do all I can for that to happen, though I don't know yet if it will be me.' Though the former secretary of state hasn't yet announced whether she will run for president in 2016, she has been busy promoting her new book, 'Hard Choices.' On Monday Supreme Court Justice Sonia Sotomayor dropped by Clinton's book signing at a Costco warehouse in suburban Virginia, and surprised the former secretary of state. Clinton shouted that she couldn't believe it. Sotomayor told reporters she was 'just shopping' and decided to get a signed copy of Clinton's new book. The Saturday morning book event attracted more than 1,000 people, including Democratic Rep. John Lewis of Georgia, Costco co-founder Jim Sinegal and a few former Clinton aides and relatives. The potential 2016 Democratic presidential candidate autographed copies for nearly three hours. The former first lady kicked off her book tour this week, with stops in New York, Chicago and Philadelphia. |
英國《每日郵報》報道,美國前國務(wù)卿希拉里在接受德國《明星》(Stern)周刊采訪時表示,她期待美國能迎來女性總統(tǒng),即使并不是她本人,她也會為之而奮斗。 希拉里稱,美國尚未有女性入住白宮,無疑在女性執(zhí)政方面落后于德國、智利、巴西等。 “在這方面,我們遠落后于德國?!?/p> “我自然樂見美國盡快迎來女性領(lǐng)導(dǎo)人,雖然尚不清楚是否會是我本人,但我必將為此盡心竭力?!?/p> 盡管希拉里尚未宣布是否參與2016年總統(tǒng)大選,但她近日一直忙于宣傳新書《艱難抉擇》,此舉被外界認為其在為大選“試水”。 16日,最高法院大法官索尼婭·索托馬約爾現(xiàn)身希拉里在弗吉尼亞郊區(qū)好事多大賣場的新書簽售會,著實讓這位前國務(wù)卿驚喜了一番。 索托馬約爾向記者表示,她正好在購物,臨時起意要買一本希拉里的新書并讓她簽名。 15日早晨的簽售會就吸引了逾1000人,其中包括喬治亞州民主黨眾議員約翰·路易斯、零售商好事多聯(lián)合創(chuàng)始人吉姆·西內(nèi)格,以及希拉里的幾位昔日助手和親友。 希拉里為讀者簽名近三個小時。這位前第一夫人已于本周結(jié)束了自己一路途經(jīng)紐約、芝加哥、費城等站的新書推廣。 (譯者 luciferqxr 編輯 丹妮) 掃一掃,關(guān)注微博微信
|