十二屆全國人大常委會第七次會議25日下午審議全國人大常委會關(guān)于確定中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日的決定草案和全國人大常委會關(guān)于設(shè)立南京大屠殺死難者國家公祭日的決定草案。
請看相關(guān)報道:
Two national memorial days are to be marked, according to draft resolutions being reviewed by the top legislature. One of the days, on Sept 3, will mark victory in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-45), while on Dec 13, victims of the Nanjing Massacre will be commemorated.
全國人大審議的草案擬將9月3日設(shè)為抗日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日,12月13日為南京大屠殺死難者公祭日。
“紀(jì)念日”多用memorial day表示,這里提到的“國家公祭日”可用national memorial day表示。制定中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日是為了更好地緬懷在中國人民抗日戰(zhàn)爭(War of Resistance against Japanese Aggression)中英勇獻(xiàn)身的英烈和所有為中國人民抗日戰(zhàn)爭作出貢獻(xiàn)的人們,銘記中國人民反抗日本帝國主義侵略的艱苦卓絕的斗爭,表明中國人民堅(jiān)決維護(hù)國家主權(quán)、領(lǐng)土完整和世界和平的堅(jiān)定立場(Chinese people's stance of safeguarding national sovereignty and the territorial integrity as well as world peace)。
制定南京大屠殺死難者國家公祭日是為了悼念南京大屠殺死難者和所有在日本帝國主義侵華戰(zhàn)爭期間慘遭日本侵略者殺戮的死難同胞(to mourn the victims of the massacre and all those killed during the Japanese aggression against China),揭露日本侵略者的戰(zhàn)爭罪行(exposing the war crimes of Japanese invaders),牢記侵略戰(zhàn)爭給中國人民和世界人民造成的深重災(zāi)難,表明中國人民反對侵略戰(zhàn)爭、捍衛(wèi)人類尊嚴(yán)、維護(hù)世界和平的堅(jiān)定立場(Chinese people's stance of combating aggression and safeguarding human dignity and world peace)。
世界上其他國家設(shè)立的紀(jì)念日有:International Holocaust Remembrance Day(國際大屠殺紀(jì)念日,1月27日,全球,奧斯威辛集中營被解放紀(jì)念日,緬懷二戰(zhàn)中的大屠殺遇難者),National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港紀(jì)念日,12月7日,美國,珍珠港事件發(fā)生日),Victory Day(勝利日,5月9日,俄羅斯,二戰(zhàn)衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利),Remembrance Day(陣亡將士紀(jì)念日,11月11日,英國,一戰(zhàn)停戰(zhàn)日,緬懷在戰(zhàn)爭中死去的人)。
相關(guān)閱讀
全國哀悼日 national day of mourning
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞