A cleaning woman in southern Italy has unwittingly thrown away contemporary artworks that were supposed to be part of an exhibition. Lorenzo Roca, head of the cleaning company, said the woman "was just doing her job" when she thought two artworks were part of rubbish left behind by those setting up for the show that opened on Wednesday in Bari. Show organisers said one of the works she gave to a city sanitation crew before dawn included pieces of cookies, which were scattered on the floor, as part of an artistic arrangement. Mr Roca said the cleaning company would use its insurance coverage to pay for the trashed art works, whose value was estimated at 10,000 euros ($13,700). The cleaning woman is not the first person to fail to recognise a piece of contemporary art. In 2001 a piece of art by Damien Hirst consisting of an ashtray, dirty coffee cups, empty beer bottles and crumpled newspapers was thrown away by cleaners at a London art gallery. In 1999 Tracey Emin was on the verge of winning the Turner Prize for her conceptual piece "My Bed," when one of the museums's patrons saw the exhibit and, believing that it had been vandalised, straightened it up and made the bed. |
據(jù)英國《每日電訊報(bào)》報(bào)道,在意大利南部,一位女清潔工不小心把當(dāng)代藝術(shù)作品扔進(jìn)垃圾桶,這些作品是一個(gè)展覽會(huì)的一部分。 清潔公司的負(fù)責(zé)人洛倫佐·羅卡說,這位女清潔工只是做了她自己應(yīng)做的工作,她把那兩個(gè)藝術(shù)作品當(dāng)做是為了19日在巴里(Bari)開幕的展覽所做的陳設(shè)留下的垃圾。 展覽負(fù)責(zé)人說,在黎明之前交給城市衛(wèi)生人員的工作包括散落在地上的餅干,這是作為藝術(shù)布置的一部分。 羅卡說,清潔公司用他們購買的保險(xiǎn)來賠償被扔掉的藝術(shù)作品,這些藝術(shù)作品的價(jià)值估計(jì)是1萬歐元(1.37萬美元)。 這位女清潔工不是第一位辨認(rèn)不出當(dāng)代藝術(shù)作品的清潔工。 2001年,在倫敦的一個(gè)藝術(shù)畫廊,達(dá)明·赫斯特(Damien Hirst)的作品也被清潔工扔進(jìn)了垃圾桶,其中包括一個(gè)煙灰缸、臟的咖啡杯、空的啤酒瓶和皺巴巴的報(bào)紙。 在1999年,特雷西·埃明(Tracey Emin)因?yàn)樗母拍钭髌贰拔业拇病保∕y Bed)即將獲得泰納獎(jiǎng)(Turner Prize),當(dāng)一個(gè)博物館的觀眾看到了這幅作品,以為床被弄亂了,還把床給收拾了并疊好了被子。 (譯者 小小黃豆 編輯 丹妮) |