內(nèi)地著名女星湯唯11日下午在上海遭遇電信詐騙,被騙走約21萬元人民幣。湯唯事后已報(bào)警處理,警方已介入調(diào)查。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Tang Wei, the Chinese movie star who rose to fame after her role in 2007's Lust, Caution, warned her fans to beware of telemarketing scams on Saturday after she was reportedly conned out of 210,000 yuan ($34,700) while working in Shanghai's Songjiang district.
憑借2007年電影《色戒》走紅的地女影星湯唯在上海松江區(qū)工作期間被騙21萬元,周六,她告誡粉絲要小心防范電信詐騙。
Telemarketing scams準(zhǔn)確來說是“電話營(yíng)銷詐騙”,也稱作“電信詐騙”,英文也叫telemarketing fraud,指犯罪分子通過電話和短信方式,編造虛假信息,設(shè)置騙局,對(duì)受害人實(shí)施遠(yuǎn)程、非接觸式詐騙,誘使受害人給犯罪分子打款或轉(zhuǎn)賬的犯罪行為。
Scam和fraud兩個(gè)詞都表示“詐騙、欺騙”,從具體用法來說,scam多指以詐財(cái)或逃稅為目的設(shè)的騙局,比如recruitment scam(招聘詐騙),auction scam (拍賣詐騙)等;fraud則多指?jìng)€(gè)人通過謊言或欺騙手段獲取金錢收益的行為,如credit card fraud(信用卡詐騙),internet fraud(網(wǎng)絡(luò)詐騙)等。
Somebody be conned out of something就表示“被騙走了某物”,類似的用法還有be swindled out of something,比如,A businessman swindled investors out of millions of pounds(一個(gè)商人騙走了投資者們數(shù)百萬英鎊)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞