Most of us are adult enough to know magic doesn't exist. And yet we're the same species that thinks fat rings are fairy-tale items which somehow "secure" another person's love, one step away from a "happily ever after". They're expensive, useless and, worse, are insulting to notions of actual love. As anyone who's been in a serious long-term relationship knows, you don't need geology to proclaim (let alone justify) said love. Before you take me for a cheapskate who just doesn't want to spend the money on a ring, let me explain a bit more. Many of us, especially men, have strapped our feet to the commercialised notions of what constitutesrelationships. We've turned into zombies, hungry for all things red and supposedly lovey dovey. We buy into the baffling displays of romance like the nauseating crimson heart-shaped horror show we call Valentine's Day. Or the flowers and boxed chocolates we're supposed to deliver on anniversaries to celebrate monogamous tolerance and the disbelief you haven't murdered each other. We speed through our finances and morals, enjoying the exhilaration of fitting in to societal expectation, as opposed to reflecting on whether our actions are warranted or justified. And our partners seem all too ready to go along with it. Engagement rings – specifically expensive diamond ones – are often prime examples of this unthinking mindset. The problem isn't the rings themselves, but the justifications – or the lack of justifications – behind their acquisition. We mustn't confuse engagement rings – given, usually to a woman, when a proposal is accepted – and wedding rings – given on wedding day. (Already, we should recognise how strange it is to need two different kinds of rings.) Whatever the long history of engagement items – I've heard claims of it dating from ancient Egypt or Rome, for example – the focus on engagement rings should really start with De Beers, in the 20th century. After large diamond mines were discovered here in South Africa around 1870, the mines' major investors amalgamated their interests to form De Beers Consolidates Mines. They recognised that due to diamonds having little intrinsic value, they would need to create demand via (the illusion of) scarcity and pretend worth. So began one of the most successful marketing and public manipulation campaigns of the 20th century, originating from four words: "A diamond is forever". By convincing men their love for their future wife is directly proportional to the expense of the diamond ring, and convincing women to expect love in the form of shiny stone, De Beers and their marketers, NW Ayer, began a tradition so embedded we forget it's a marketing ploy. Genius marketing, to be sure, but marketing nonetheless. And guess what? The prices keep going up, as if we are really loving more and deeper these days. According to the XO Group Inc 2011 Engagement Engagement & Jewelry survey, the average engagement ring cost $5,200. If you think that's bad, consider that nearly 12% of US couples spend more than $8,000 for an engagement ring. Of course, we should take such stats with some measure of scepticism, as Will Oremus highlights. Nonetheless, these are the prices at a time when the average American family earns less than it did in 1989. The American bias of these stats shouldn't negate the overall point: diamonds – and therefore diamond rings – are expensive and the demand was created artificially for an item that's only property here is shininess (it decreases in value as soon as you walk out the store). Any remotely logical person can see that spending several thousand on actually important items for a new couple like a place to live or putting money in an investment account will serve them far better in the future (and likely help with romantic and/or wedded bliss). That engagement ring purchases tend to be for women – not by women – is also insulting to the cause of not viewing women as objects to be acquired. Consider that this is worthy of a headline in a respected US magazine at the beginning of this month: "Women Now Paying for Their Own Engagement Rings". Many people will say that engagement rings are symbolic of love and devotion. Ignoring that this idea is itself manufactured by the profiting businesses, it also gives an arbitrary definition of "symbol": why can't a beautiful home be a symbol? Why can't long-term investments be a symbol? Indeed, would it not be more impressive to show off a house than a finger rock? Tradition is another assertion when discussing almost anything to do withmonogamy and marriage. But, like nature, tradition is a description not moral justification. Just because we've always done a particular action, doesn't mean it's always (or ever was) justified. Pointing to tradition means pointing to the mistreatment of different races and sexes, human sacrifices, and so on. Longevity, too, doesn't give moral immunity, or automatic goodness, to anything. Engagement rings aren't even used to show one is married: they're used before the wedding even occurs. Indeed, even helping avoid awkward social encounters isn't aided, since there are other (and cheaper) ways of showing you're "in a relatinship" (not to mention just telling people trying to hit on you). If you need a ring to prove your love, it's not your lack of a ring that's the problem. |
我們中的大多數(shù)都已經(jīng)足夠成熟,知道這個世界上并不存在什么魔法。我們同樣也都知道用一顆大鉆戒去“套住”一個人的心,然后“永遠(yuǎn)幸福地生活在一起”是只是童話中才會出現(xiàn)的故事。 戒指又貴又沒用,更糟糕的是,它們還侮辱了愛情的真諦。任何一個認(rèn)真處在長久戀愛關(guān)系的人都知道,你并不需要通過地里埋藏的東西來宣告(甚至刻意證明)你的愛。 在我被你們視為不愿花錢買戒指的吝嗇鬼之前,請?jiān)试S我多做一些解釋。我們很多人,尤其是男人,已經(jīng)被束縛在商業(yè)化概念構(gòu)成的情感之中。我們變得像僵尸一樣,渴望一切紅色的東西和所謂的情愛纏綿。我們相信那些莫名其妙的浪漫表達(dá)方式,比如滿眼紅到令人作嘔的恐怖心形物(我們稱之為情人節(jié)),或者是我們應(yīng)該在周年紀(jì)念日那天送上鮮花和盒裝巧克力,以慶祝我們竟能在一夫一妻制下相互容忍而沒有相互殘殺。
有傳言稱訂婚習(xí)俗起源于古埃及或古羅馬,但不管訂婚習(xí)俗的歷史有多么悠久,我真正聽說訂婚戒指這件事應(yīng)該是從20世紀(jì)的戴比爾斯公司(De Beers)開始的。 1870年左右,在南非發(fā)現(xiàn)一些大鉆礦之后,這些礦的主要投資者們便達(dá)成了利益聯(lián)合,成立了戴比爾斯聯(lián)合礦業(yè)。他們知道鉆石本身并沒有什么價值,但他們需要利用鉆石稀缺的假象來創(chuàng)造需求,假裝它們很有價值。所以“鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳”這句廣告語便成為了20世紀(jì)最成功的營銷和公關(guān)案例之一。 猜猜接下來怎樣了?鉆石的價格持續(xù)增長,時至今日,我們對它們的愛更是有增無減。根據(jù)XO集團(tuán)有限公司(XO Group Inc)的2011年度訂婚首飾調(diào)查,人們在訂婚戒指上的平均花費(fèi)約為5200美金。如果你覺得這已經(jīng)是非常可怕的數(shù)字了,那么再想想,其實(shí)還有近12%的美國夫妻會花8000美金以上去買訂婚戒指。當(dāng)然,正如作家歐蕾慕斯(Will Oremus)所強(qiáng)調(diào)的,我們應(yīng)該帶著懷疑的態(tài)度去看這些數(shù)據(jù)。這些價格都是1989年的調(diào)查結(jié)果,而在那個年代,美國家庭平均賺到的美金其實(shí)都達(dá)不到這些數(shù)字。 盡管鉆戒花費(fèi)的可信度有待商榷,但這不能掩蓋這個事實(shí):鉆石以及鉆戒的天價都是人為創(chuàng)造出來的,它們唯一的特性就是閃亮(但一旦走出商場,閃亮的它們就會黯淡下來)。 任何一個有長遠(yuǎn)思維的人都會發(fā)現(xiàn),對新婚夫婦來說,花數(shù)千塊錢在一些住房或是投資理財(cái)之類真正重要的事情上對他們的將來可能會更有意義(也可能有助于營造浪漫和提高婚姻幸福感)。 訂婚戒指是買給女人的,而不是被女人買的,這種不將女人視為購買戒指的對象也是對女性的一種侮辱。想像一下,如果本月初在一個權(quán)威的美國雜志上看到這樣一條新聞:“女人為自己購買訂婚戒指”,那么它一定可以成為新聞頭條。 很多人會說,訂婚戒指是愛情和忠誠的象征。但卻忽視了這個想法本身就是被盈利的商家們創(chuàng)造出來的,同樣也對“象征”下了一個專斷的定義:為什么一個漂亮的家不能成為愛情和忠誠的象征?為什么長期投資不能成為愛情和忠誠的象征?說實(shí)話,難道一棟房子不比一個手指上的石頭更印象深刻嗎? 每當(dāng)討論起任何關(guān)于一夫一妻和婚姻的話題時,傳統(tǒng)就成了我們要堅(jiān)守的另一種東西。然而,傳統(tǒng)在本質(zhì)上只是一種描述,不代表其具有道德合理性。并不會因?yàn)槲覀円呀?jīng)做了什么,就代表著這種行為總是(或曾經(jīng)是)合理的。當(dāng)你向著傳統(tǒng)時,也就意味著可能會默許對不同種族、性別的虐待,還有活人祭祀等等。即使是存在已久的古老傳統(tǒng),也不會給予任何事物道德豁免,或是理所應(yīng)當(dāng)?shù)娜蚀取?/p> 戴了訂婚戒指并不代表已經(jīng)結(jié)婚,訂婚是發(fā)生在結(jié)婚之前的。實(shí)際上,訂婚戒指也無力幫助你避免一些尷尬的社交場合,但其實(shí)有其他低花費(fèi)的方式能向所有人表明你已經(jīng)“有主了”,更不用說那些試圖搭訕你的人。 如果需要一枚戒指才能證明你的愛,那么問題就不僅是缺少一枚戒指那么簡單了。 (譯者 廖宸一 編輯 丹妮) 相關(guān)閱讀 25美元換來的快樂圣誕節(jié) |