從7月10日開始到8月31日的京廣高鐵、廣深港高鐵部分車票打折,是這兩條線路開通以來第一次打折優(yōu)惠。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China's high-speed rail will start a summer discount for business cabins, state cabins and first-class seats on certain railway lines, the country's national railway operator announced Friday.
鐵路運(yùn)營(yíng)部門上周五宣布,高鐵部分線路將對(duì)商務(wù)座、特等座和一等座的車票將進(jìn)行夏季打折。
Discount就是“打折、折扣”,“某物在打折”可以說something is at a discount,而at a 30% discount則是“打七折”。如:I bought a pair of sneakers at a 30 % discount.(我七折買了雙運(yùn)動(dòng)鞋。)
此次實(shí)行打折的只是高鐵部分線路的商務(wù)座(business cabins)、特等座(state cabins)和一等座(first-class seats),需求量更大的二等座(second-class seats)不在打折之列。
現(xiàn)在雖是旅游旺季(busy travel season),但部分高鐵線路因票價(jià)過高所以上座率(occupancy rate)較低。實(shí)行浮動(dòng)票價(jià)(floating prices),或許有助于解決這個(gè)問題。
相關(guān)閱讀
城際高鐵 intercity high-speed rail
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞