Former Conservative Prime Minister Baroness Thatcher has died aged 87. Here is the reaction in quotes:
英國(guó)前保守黨首相撒切爾女男爵去世,享年87歲。以下是各界人士回應(yīng)原文:
DAVID CAMERON, PRIME MINISTER
We have lost a great leader, a great prime minister and a great Briton.
As our first woman prime minister, Margaret Thatcher succeeded against all the odds, and the real thing about Margaret Thatcher is that she didn't just lead our country, she saved our country, and I believe she'll go down as the greatest British peacetime prime minister.
Her legacy will be the fact she served her country so well, she saved our country and that she showed immense courage in doing so. And people will be learning about what she did and her achievements in decades, probably for centuries to come.
英國(guó)首相戴維?卡梅倫
我們失去了一位偉大的領(lǐng)袖,一位偉大的首相,以及一個(gè)偉大的英國(guó)人。
作為我國(guó)首位女首相,瑪格麗特?撒切爾在各種不利情況下取得成功,事實(shí)上,她不僅領(lǐng)導(dǎo)了我們國(guó)家,她還拯救了這個(gè)國(guó)家。我相信她會(huì)作為英國(guó)和平時(shí)期最偉大的首相永垂史冊(cè)。
她如此出色地為她的祖國(guó)服務(wù),她拯救了這個(gè)國(guó)家,而且在這過(guò)程中表現(xiàn)出了極大的勇氣。這些都將是她留給我們的寶貴遺產(chǎn)。在今后幾十年、甚至幾百年,她的行為和成就都將被人們所熟知。
BUCKINGHAM PALACE
The Queen is sad to hear the news of the death of Baroness Thatcher. Her Majesty will be sending a private message of sympathy to the family.
白金漢宮
聽(tīng)聞撒切爾女男爵離世,女王深表悲痛。女王陛下將向其家人發(fā)去私人慰問(wèn)信。
BARACK OBAMA, US PRESIDENT
The world has lost one of the great champions of freedom and liberty, and America has lost a true friend. As a grocer's daughter who rose to become Britain's first female prime minister, she stands as an example to our daughters that there is no glass ceiling that can't be shattered. As prime minister, she helped restore the confidence and pride that has always been the hallmark of Britain at its best. And as an unapologetic supporter of our transatlantic alliance, she knew that with strength and resolve we could win the Cold War and extend freedom's promise.
美國(guó)總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬
世界失去了一位偉大的自由衛(wèi)士,美國(guó)失去了一位真正的朋友。從雜貨店老板的女兒成長(zhǎng)為英國(guó)首位女首相,她為我們的女兒們樹(shù)立了榜樣,告訴她們沒(méi)有穿不透的玻璃屋頂。作為首相,她幫助英國(guó)重獲其鼎盛時(shí)期特有的自信和尊嚴(yán)。而作為一名堅(jiān)定的跨大西洋聯(lián)盟支持者,她深知只要有實(shí)力和決心,我們就可以在冷戰(zhàn)中取得勝利,并將自由播撒到更多地方。
MIKHAIL GORBACHEV, FORMER SOVIET LEADER
Our first meeting in 1984 marked the beginning of a relationship that was difficult sometimes, not always smooth, but serious and responsible from both sides. Gradually, human relations developed as well, they became more and more friendly. Eventually we were able to reach mutual understanding, and this contributed to changes in atmosphere between our country and the West, and to the end of the Cold War. Margaret Thatcher was a great politician. She will remain in our memory and in history.
前蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人米哈伊爾?戈?duì)柊蛦谭?/strong>
我們?cè)?984年的首次會(huì)面標(biāo)志著一段時(shí)而艱難、不算融洽,但雙方都嚴(yán)肅且認(rèn)真對(duì)待的關(guān)系的開(kāi)始。漸漸的,私人關(guān)系也開(kāi)始慢慢發(fā)展,而且變得越來(lái)越友好。最終,我們彼此能達(dá)成諒解,而這一狀況幫助改善了我國(guó)和西方國(guó)家之間的交往氣氛并導(dǎo)致冷戰(zhàn)的結(jié)束?,敻覃愄?撒切爾是一位偉大的政治家。她將永遠(yuǎn)被歷史銘記。
JOHN MAJOR, FORMER CONSERVATIVE PRIME MINISTER
In government, the UK was turned around under - and in large measure because of - her leadership. Her reforms of the economy, trades union law, and her recovery of the Falkland Islands elevated her above normal politics, and may not have been achieved under any other leader.
Her outstanding characteristics will always be remembered by those who worked closely with her: courage and determination in politics, and humanity and generosity of spirit in private.
英國(guó)前保守黨首相約翰?梅杰
從政府角度來(lái)說(shuō),英國(guó)是在她的領(lǐng)導(dǎo)下(并且很大程度上是因?yàn)樗念I(lǐng)導(dǎo))而扭轉(zhuǎn)了局面。她在經(jīng)濟(jì)和工會(huì)法方面的改革,以及成功奪回??颂m群島的行為使其聲望超出常規(guī)的政治圈,這是任何其他領(lǐng)導(dǎo)人都可能做不到的。
曾在她身邊工作過(guò)的人都會(huì)永遠(yuǎn)銘記她杰出的個(gè)性:政治上的勇氣和決心,私下里的人道精神和慷慨精神。