異地高考實(shí)施方案,是記者們最關(guān)心的問題。對(duì)此,袁貴仁說,異地高考方案不會(huì)使本地學(xué)生的考試?yán)媸艿綋p失。他表示,教育部會(huì)積極服務(wù)各地、統(tǒng)籌協(xié)調(diào),保障本地的、外來的學(xué)生的考試權(quán)益。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
More Chinese provinces and municipalities have announced education reforms that would allow children of migrant workers to enter senior high schools and sit college entrance exams locally.
多省市公布教育改革方案,允許外來務(wù)工人員子女在當(dāng)?shù)鼐妥x高中并參加高考。
“異地高考”就是指children of migrant workers(外來務(wù)工人員子女)在他們父母工作的城市sit college entrance exams(參加高考),這個(gè)政策也稱為college matriculation policy for migrant children,matriculation指“大學(xué)入學(xué)考試,錄取入學(xué)”。
因?yàn)槭?strong>household registration system(戶籍登記制度)的限制,很多外來務(wù)工者的子女或者成為left-behind generation(留守一代),在老家生活;或者只能在父母工作的城市接受9年compulsory education(義務(wù)教育),到了senior high school(高中)階段就必須回到戶籍所在地就讀。該政策的出臺(tái)可以讓這些孩子與城里還是享受equal opportunity for education(同等教育機(jī)會(huì)),有利于促進(jìn)fair education(教育公平)。不過,在人口較少錄取率較高的地區(qū),異地高考政策也可能導(dǎo)致更多高考移民(National College Entrance Exam migrant)的出現(xiàn)。
相關(guān)閱讀
2013兩會(huì)代表精彩語錄之三(大使看兩會(huì))
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie)