A private-sector ovum donation bank has been established in Japan for the first time. The company began accepting egg donations on Tuesday with the intention of creating an “ovum bank.” |
A private-sector ovum donation bank has been established in Japan for the first time. The company began accepting egg donations on Tuesday with the intention of creating an “ovum bank.” The Oocyte Donation Network requires egg donors for assisted reproduction purposes and has 20 women who cannot conceive children registered as prospective recipients, TBS reported. The endeavor, started by families and medical professionals, is the first such endeavor by a private-sector group in Japan. The network consists of doctors specializing in fertility treatment and patients’ representatives. Network representatives told a news conference that recipient registration lists are closed for the time being, TBS reported. Although donors’ identities will not be made public, the company has stated that a precondition to donation is agreeing to give the child access to the donor mother’s real name and address. Donors are currently unpaid; however, the network says it may consider compensating donors if none are found within a year. Recipients are also asked to agree to cover any potential medical costs resulting from adverse health effects in donors resulting from the donation procedure. TBS reported that so far, five private institutions specializing in fertility treatment have been named as associates of the network and will carry out egg harvesting from donors as well as in vitro fertilization using the donated eggs and sperm from the husband of the recipient family. (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
日本首次建立了一家私立卵子捐獻(xiàn)銀行。該公司已于本周二開始接受卵子捐獻(xiàn),旨在建立一家“卵子銀行”。 據(jù)東京廣播公司報(bào)道,“卵母細(xì)胞捐獻(xiàn)網(wǎng)絡(luò)”以輔助生殖為目的征集卵子捐獻(xiàn)者,目前已有20名不能生育的女性登記成為受贈(zèng)者。這一由家庭和醫(yī)療專業(yè)人員發(fā)起的行動(dòng)是日本私立團(tuán)體在這方面的首次嘗試。 該網(wǎng)絡(luò)的工作人員由專長于生育治療方面的醫(yī)務(wù)人員和患者代表組成。東京廣播公司報(bào)道稱,該網(wǎng)絡(luò)的代表在新聞發(fā)布會上透露,受贈(zèng)者登記名單暫時(shí)將會保密。 盡管捐獻(xiàn)者的身份不會對外公開,但該公司聲明捐獻(xiàn)的前提是同意讓孩子知道捐獻(xiàn)母親的真實(shí)姓名與住址。雖然捐獻(xiàn)者目前不會得到報(bào)酬,但該網(wǎng)絡(luò)表示,如果在一年內(nèi)沒有找到捐卵志愿者,將考慮對捐獻(xiàn)者予以補(bǔ)償。 公司還要求受贈(zèng)者應(yīng)同意承擔(dān)捐獻(xiàn)者在捐獻(xiàn)過程中因不良健康反應(yīng)引起的全部醫(yī)療費(fèi)用。 據(jù)東京廣播公司報(bào)道,截至目前已確定有5家專長于生育治療的私立醫(yī)療機(jī)構(gòu)與該網(wǎng)絡(luò)建立了聯(lián)系,它們將負(fù)責(zé)從捐獻(xiàn)者那里收集卵子,并用這些卵子與受贈(zèng)者丈夫的精子進(jìn)行體外受精。 相關(guān)閱讀 英國擬現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)器官捐獻(xiàn) 津巴布韋女子團(tuán)伙為收集精子強(qiáng)暴男性游客 (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮) |
Vocabulary: ovum: 卵子 oocyte: 卵母細(xì)胞 TBS:(日)東京廣播公司(Tokyo Broadcasting System Inc) vitro fertilization: 體外受精,人工受精 |