Sales of mushrooms have risen |
Sales of mushrooms have hit an all-time high as Britons increasingly turn to the cheap and versatile foodstuff for their cooking. Shoppers spent over £365 million on mushrooms over the last year, equivalent to £14 per household, making them the nation’s third most popular item in supermarkets' vegetable aisle after potatoes and tomatoes. Around 118,000 tons of mushrooms were sold in the past 12 months and supermarkets are bolstering supplies to cope with the extra demand. Although button and closed cup mushrooms dominate the market, strong growth was seen by brown and chestnut mushrooms. Mushrooms are now more popular than carrots, onions, broccoli and peppers, according to Kantar Worldpanel. Researchers said that shoppers are turning to mushrooms as they add depth and flavour to dishes and have health benefits. Dr Christian Jessen, the nutrition expert and TV presenter, said: “Mushrooms are an excellent source of B vitamins which are needed for a healthy diet. They are especially good for anyone trying to lose weight given they are exceptionally low in calories and fat.” The research also found that Britons are getting lazy. Sales of pre-sliced mushroom have grown by a quarter over the last year. (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
在英國,蘑菇銷量創(chuàng)下了歷史新高,因為越來越多的英國人轉(zhuǎn)而選擇這種廉價、多用途的食材來做菜。 去年,英國消費者花了3.65億英鎊用于購買蘑菇,相當(dāng)于每戶14英鎊,這讓蘑菇成為英國超市蔬菜貨架上第三大受歡迎的食物,僅次于土豆和西紅柿。 在過去12個月就售出了約11.8萬噸蘑菇,而且超市還在加強供給來應(yīng)對額外需求。草菇和杯子洋菇占據(jù)的市場份額最大,不過鮮冬菇和茶樹菇的銷量增長勢頭也很強勁。 根據(jù)市場調(diào)研公司康塔爾事務(wù)所的數(shù)據(jù),現(xiàn)在蘑菇比胡蘿卜、洋蔥、花椰菜和辣椒都更受歡迎。 研究人員稱,消費者選擇蘑菇是因為蘑菇給菜肴增添了醇厚的口感,更具風(fēng)味,而且還對健康有益。 營養(yǎng)專家、電視節(jié)目主持人克里斯蒂安?杰森博士說:“蘑菇含有豐富的維生素B,這是健康的食譜所需要的。蘑菇對那些想減肥的人特別有益,因為蘑菇所含的卡路里和脂肪都很低。” 研究還發(fā)現(xiàn),英國人變懶了。切片蘑菇銷量去年增加了四分之一。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: button mushroom: 草菇 closed cup mushroom: 杯子洋菇 brown mushroom: 鮮冬菇 chestnut mushroom: 茶樹菇 |