因宗教組織激烈反對(duì),并稱其表演服裝和風(fēng)格有傷風(fēng)化、會(huì)毒害青少年,Lady Gaga原定于6月3日在雅加達(dá)舉辦的大型演唱會(huì)未能獲得批文。印尼有2.4億人口,是世界上穆斯林人口最多的國(guó)家。當(dāng)?shù)刈诮探M織伊斯蘭防衛(wèi)陣線日前公開狠批Lady Gaga道德敗壞、風(fēng)格可恥,聲稱會(huì)全力阻止她踏上印度尼西亞的土地,甚至不惜到機(jī)場(chǎng)阻截她入境。
Lady Gaga原定在雅加達(dá)的演唱會(huì)舉辦地為能容納5.2萬觀眾的格羅拉邦卡諾體育場(chǎng),是她此次亞洲巡演中規(guī)模最大的一場(chǎng)演唱會(huì),所有門票均已售罄。此前在韓國(guó)站巡演時(shí),因保守派對(duì)演出風(fēng)格提出異議,整場(chǎng)演唱會(huì)禁止18歲以下的粉絲入場(chǎng)。
Lady Gaga has been declined a permit to perform in the world's largest Muslim country after fundamentalist groups said her risque outfits and dance moves would undermine Islamic values and corrupt the country's youth. |
Lady Gaga has been declined a permit to perform in the world's largest Muslim country after fundamentalist groups said her risque outfits and dance moves would undermine Islamic values and corrupt the country's youth.
Indonesia's national police spokesman Boy Rafli Amar said the permit for her June 3 "Born This Way Ball" concert - the biggest show on her Asian tour - had been denied.
The local promoter, Michael Rusli, could not immediately be reached for comment. Earlier, he said it would be "regrettable" if police didn't give the clearance.
Fans have been eagerly awaiting Lady Gaga, he said, with every seat in Jakarta's 52,000-seat Gelora Bung Karno stadium scooped up - half in the first two hours of sales.
Indonesia, a secular country of 240 million people, has more Muslims than any other in the world. Though it has a long history of religious tolerance, a small extremist fringe has become more vocal in recent years.
Hard-liners have loudly criticized Lady Gaga, saying the suggestive nature of her show threatened to undermine the country's moral fibre. Some threatened to use physical force to prevent her from stepping off the plane.
The chairman of Islamic Defenders Front (FPI), which planned to protest against the American artiste's June 3 performance in Jakarta, said earlier: "We will stop her from setting foot on our land. She had better not dare spread her satanic faith in this country. Her style is vulgar, her sexual and indecent clothes will destroy our children's sense of morality. She's very dangerous."
Mariska Renata, a fan who had tickets to the Jakarta show, said: "I'm very disappointed."
She said by bowing to the wishes of "troublemakers," authorities only give them more power. "We are mature enough to be able to separate our own moral values from arts and culture," Renata said.
Lady Gaga's Asian tour started late last month and many of the stops have sold out. The South Korean concerts were limited to fans 18 or older because conservatives there raised objections.
相關(guān)閱讀
Lady Gaga身披五花肉 霸氣橫掃M(jìn)TV大獎(jiǎng)
《福布斯》名人榜:奧普拉又奪魁 Lady Gaga進(jìn)前五
(Agencies)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)