A corrections officer is facing bigamy charges after authorities said a Washington woman using Facebook discovered that she and a potential "friend" were married to him at the same time. |
A corrections officer is facing bigamy charges after authorities said a Washington woman using Facebook discovered that she and a potential "friend" were married to him at the same time. According to charging documents filed Thursday, Alan L. O'Neill married a woman in 2001, moved out in 2009, changed his name and remarried without divorcing her. The first wife first noticed O'Neill had moved on to another woman when Facebook suggested the friendship connection to wife No. 2 under the "People You May Know" feature. "Wife No. 1 went to wife No. 2's page and saw a picture of her and her husband with a wedding cake," Pierce County Prosecutor Mark Lindquist told the reporters. Wife No. 1 then called the defendant's mother. "An hour later the defendant arrived at (Wife No. 1's) apartment, and she asked him several times if they were divorced," court records show. "The defendant said, 'No, we are still married.'" Neither O'Neill nor his first wife had filed for divorce, according to charging documents. The name change came in December, and later that month he married his second wife. O'Neill allegedly told wife No. 1 not to tell anybody about his dual marriages, that he would fix it, the documents state. But wife No. 1 alerted authorities. "Facebook is now a place where people discover things about each other they end up reporting to law enforcement," Lindquist said. Athima Chansanchai, a freelance journalist who writes about social media, said Facebook over the years has played a role in both creating relationships and destroying them. "It's just the latest vessel by which people can stray if they want to," she said. O'Neill, 41, was previously known as Alan Fulk. He has worked as a Pierce County corrections officer for five years, sheriff's spokesman Ed Troyer said. He was placed on administrative leave after prosecutors charged him Thursday. He could face up to a year in jail if convicted. O'Neill and his first wife had issues that went back to 2009. In 2010, his first wife was arrested after an altercation with the woman who later became the second wife. (Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
美國(guó)政府機(jī)關(guān)稱,一位華盛頓女性通過(guò)Facebook發(fā)現(xiàn)她丈夫和某潛在“好友”的丈夫竟是同一人。這兩位女性的丈夫是一名懲教官,他即將面臨重婚罪的控訴。 根據(jù)周四提交的控告書,阿蘭?L?奧尼爾2001年曾與一名女子結(jié)婚,2009年他搬了出去,改了名字后再次結(jié)婚,但沒(méi)有和原妻離婚。第一任妻子是在Facebook提示第二任妻子是她“可能認(rèn)識(shí)的人”時(shí)才首次注意到奧尼爾已經(jīng)和另一個(gè)女人在一起。 皮爾斯縣的檢察官馬克?林德奎斯特告訴記者說(shuō):“第一任妻子訪問(wèn)第二任妻子的頁(yè)面,看見(jiàn)第二任妻子和她的丈夫的合照,合照中還有結(jié)婚蛋糕?!?/p> 于是第一任妻子給被告的母親打了電話。 法院記錄顯示:“一小時(shí)后被告抵達(dá)(第一任妻子的)公寓房間,她多次問(wèn)他兩人是否已經(jīng)離婚。被告回答說(shuō):‘不,我們的婚姻關(guān)系還存在?!?/p> 根據(jù)控告書,奧尼爾和他的第一任妻子都未曾提出過(guò)離婚申請(qǐng)。奧尼爾于十二月改名后,于當(dāng)月和第二任妻子結(jié)婚。 據(jù)控告書中稱,奧尼爾叫第一任妻子不要告訴任何人他重婚的事情,說(shuō)他會(huì)處理好這件事的。不過(guò)第一任妻子還是向相關(guān)部門報(bào)告了。 林德奎斯特說(shuō):“現(xiàn)在Facebook成了人們發(fā)現(xiàn)對(duì)方隱私的地方,他們往往會(huì)把自己的發(fā)現(xiàn)向執(zhí)法部門舉報(bào)?!?/p> 艾茜瑪?山三釵是一位寫作有關(guān)社交媒體文章的自由新聞工作者,她說(shuō)這些年來(lái)Facebook扮演著建立關(guān)系和摧毀關(guān)系的雙重角色。 她說(shuō):“如果人們想出軌,F(xiàn)acebook是一條新渠道?!?/p> 皮爾斯縣行政司法長(zhǎng)官的發(fā)言人愛(ài)德?特洛耶說(shuō),41歲的奧尼爾原名為阿蘭?富爾克,在過(guò)去的五年里他是皮爾斯縣的一名懲教官。 在檢察官周四對(duì)奧尼爾提出指控后,他就被停職了。如果被判有罪,他將可能被監(jiān)禁一年。 奧尼爾和他的第一任妻子早在2009年就有感情問(wèn)題。2010年,他的第一任妻子在和一名女子發(fā)生爭(zhēng)吵后被逮捕,而這名女子不久后就成了奧尼爾的第二任妻子。 相關(guān)閱讀 社交網(wǎng)站社交功能減弱 用戶隱私設(shè)置加強(qiáng) 過(guò)半英國(guó)父母用Facebook窺探孩子隱私 社交網(wǎng)絡(luò)讓情侶更早發(fā)生性關(guān)系? (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: correction: 懲治;教養(yǎng) bigamy: 重婚(罪) charge: 控告,指控 prosecutor: 檢察官 alert: 通知;向……報(bào)警 freelance: 自由作家(或演員等)的;獨(dú)立的 stray: (已婚者或有固定關(guān)系者)有外遇;在別處拈花惹草 administrative leave: 行政休假,指非商業(yè)機(jī)構(gòu)雇員因遭控行為不檢而暫時(shí)離開(kāi)工作崗位,但薪水和福利不變,在休假期間,雇主對(duì)被控雇員進(jìn)行調(diào)查。 altercation: 爭(zhēng)論;爭(zhēng)吵 |