A new book by an economics professor at the University of Texas-Austin reveals that being attractive pays - with good looking employees enjoying more perks and higher pay packets than their plainer colleagues. |
A new book by an economics professor at the University of Texas-Austin reveals what the world of advertising has known for decades - that beauty sells. But Daniel S Hamermesh also shows that being attractive pays - with good looking employees enjoying more perks and higher pay packets than their plainer colleagues. Professor Hamermesh has studied what he refers to as the economics of beauty for about 20 years. In his book Beauty Pays, published by Princeton University Press, he claims good looking people enjoyed perks beyond their pay - such as party invites, business travel and office privileges - while less attractive workers are overlooked and can often be victims of discrimination. Attractive people are more likely to be happier, earn more money, get a bank loan (with a lower interest rate) and marry equally good looking partners. As a result, attractive employees are more productive, leading to higher sales and potentially higher profit for themselves or the company they work for. Less cut and dried is what constitutes attractiveness. Far from being merely in the eye of the beholder, Professor Hamermesh points to a few subconscious factors - such as the symmetry of the face, facial expression and popularity factors (if the person looks like someone popular or famous). In his book, Professor Hamermesh estimated that attractive people earned on average about £145,000 more in a lifetime than those with below-average looks. A beautiful woman would earn four percent more, and handsome men three percent more, than their plain counterparts. When the professor's research became widely known in the early 1990s, he came in for some criticism - namely from comedian Jay Leno, who asked why someone like Dallas businessman and presidential candidate Ross Perot earned more than someone like actor Rob Lowe? But Professor Hamermesh brushed this off, being quoted in the Sydney Morning Herald as saying: 'We don't talk about individuals; we talk about the average good-looking person and the average bad-looking person. There are always outliers.' Of course education and work experience were important factors in earnings, but Professor Hamermesh said his new book, based on his research, showed that a person's looks were impossible to ignore. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
得克薩斯大學(xué)奧斯汀分校的一名經(jīng)濟(jì)學(xué)教授在他的新書中揭示了一個(gè)廣告界幾十年來(lái)已經(jīng)熟知的真理:漂亮的東西賣得好。 但是經(jīng)濟(jì)學(xué)教授丹尼爾?S?漢默梅希還指出,長(zhǎng)相有吸引力可獲利——長(zhǎng)得漂亮的雇員比相貌平平的同事津貼多、薪水高。 漢默梅希教授已經(jīng)研究他所謂的美貌經(jīng)濟(jì)學(xué)達(dá)20年之久。 在他的《美貌價(jià)更高》一書中,這位教授稱,長(zhǎng)相好的人將獲得薪水之外的特別待遇,如派對(duì)邀請(qǐng)、商務(wù)旅行和職場(chǎng)特權(quán),而長(zhǎng)相平平的同事則經(jīng)常被忽略,成為外貌歧視的受害者。該書由普林斯頓大學(xué)出版社出版。 長(zhǎng)相漂亮的人通常更快樂,掙的錢更多,能得到利息更低的銀行貸款,還能和長(zhǎng)得同樣漂亮的伴侶結(jié)婚。 因此,長(zhǎng)相好的雇員業(yè)績(jī)更突出,并會(huì)為自己或?yàn)樽约汗┞毜墓編?lái)更高的銷售額或更多的潛在收益。 人們對(duì)魅力的組成要素并沒有統(tǒng)一不變的理解。漢默梅希教授認(rèn)為,美貌根本不是仁者見仁的事,他指出人們潛意識(shí)里有幾個(gè)判斷美貌的要素,如臉部的勻稱、面部表情和一些流行元素(比如長(zhǎng)得像明星或名人)。 在他的書中,漢默梅希教授估計(jì)長(zhǎng)相漂亮的人一生平均要比那些其貌不揚(yáng)的人多掙14.5萬(wàn)英鎊。 美女將比長(zhǎng)相平平的女人多掙4%,帥哥將比長(zhǎng)相平平的男人多掙3%。 這名教授的研究早在20世紀(jì)90年代早期就已經(jīng)廣為人所知,當(dāng)時(shí)他遭到了一些批評(píng),喜劇演員杰?雷諾就提出質(zhì)疑說(shuō),為什么達(dá)拉斯商人、總統(tǒng)候選人羅斯?佩羅這樣的人掙得比演員羅伯?勞這樣的人還多? 不過(guò)當(dāng)時(shí)漢默梅希教授對(duì)此不予理會(huì),《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》援引他的話說(shuō):“我們談?wù)摰牟皇莻€(gè)體,我們談?wù)摰氖悄切╅L(zhǎng)得好看和長(zhǎng)得難看的普通人??倳?huì)有個(gè)例存在的?!?/p> 當(dāng)然教育和工作經(jīng)歷也是決定收入的重要因素,不過(guò)漢默梅希教授在他的新書中指出,他的研究顯示,要忽略一個(gè)人的長(zhǎng)相是不可能的。 相關(guān)閱讀 外貌歧視引爭(zhēng)議:貌丑者應(yīng)受保護(hù) 社交網(wǎng)站挑長(zhǎng)相 拒其貌不揚(yáng)者加入 (中國(guó)日?qǐng)?bào)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: perks: 津貼,額外補(bǔ)貼;特別待遇 cut and dried: 最終的,不會(huì)變更的;事先準(zhǔn)備好的,預(yù)先安排好的;常規(guī)的,例行的。cut-and-dried words意思是“套話”。 in the eye of the beholder: 來(lái)自諺語(yǔ)Beauty is in the eye of the beholder(情人眼里出西施),這里引申為“仁者見仁,智者見智”。 come in for: 受到;得到 brush off: 置之不理 outlier: 處于外面的東西,外人,例外。 |