Apple fan blogs said readers were becoming “iPer excited” about Apple’s new iCloud service, even though they don’t know what it can do yet.
蘋果迷的博客上說,大家正對蘋果公司新的云服務“iPer excited”,即使他們還不知道那玩意兒能做什么。
Tell Me More
IPer is a cross between iPad and hyper (Hyper means ‘very, very’). Instead of saying you’re hyper excited, you can say you’re “iPer” excited, but only when you’re talking about Apple products.
Apple’s iPod, iPhone and iPad have let to several new words to describe Apple product users. If a kid is addicted to his iPad, he’s “an iPadizzle kid.” If someone likes to look over the shoulder of someone else to see what he is looking at on his iPhone or iPad, he’s called an i-Peeper. What do you call the fellow who asks you what kind of equipment you use, and then bothers you with questions about why you did NOT choose Apple? You call him an i-Pest.
IPer是iPad和hyper的合成詞(Hyper的意思是“非?!保3苏f你hyper excited(非常激動),你還可以說“iPer” excited,但只有當你在談到蘋果公司的產(chǎn)品時才能這么說。
如今出現(xiàn)了很多新詞來形容蘋果公司產(chǎn)品的用戶,這些產(chǎn)品有iPod, iPhone和iPad等等。如果一個小孩玩兒iPad上癮,他就是一個“iPadizzle kid”。如果一個人喜歡越過他人的肩膀看他正在觀看iPhone 或iPad上的什么內(nèi)容,他就被稱為i-Peeper。要是有人問你用什么產(chǎn)品,然后還老問你為什么不用蘋果的產(chǎn)品,你怎么稱呼他?你可以叫他i-Pest。
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生沈清 編輯:Julie)
About the broadcaster:
Renee Haines is an editor and broadcaster at China Daily. Renee has more than 15 years of experience as a newspaper editor, radio station anchor and news director, news-wire service reporter and bureau chief, magazine writer, book editor and website consultant. She came to China from the United States.