Click here to see more photos of Princess Diana
A documentary film that features a paparazzi photograph of Princess Diana dying after a car crash in Paris in 1997 has stirred controversy, three days before it is shown to the media and potential buyers in Cannes. "Unlawful Killing," directed by British actor Keith Allen and backed by Mohamed al-Fayed, whose son Dodi died with Diana, is due to be screened at the Cannes film festival on Friday. A spokesman for the film's backers sought to play down the significance of the controversial image being aired, after a friend of Princess Diana expressed anger at the movie. "The picture has been published in full before, in many parts of the world," the spokesman said in an email to Reuters. "We acquired the image from an Italian magazine, which had already published it in full. It is also widely available on the web. Only in Britain did the press choose to black out her face. "Our film is not being shown in the UK and the trailer is only viewable in the UK on the official movie website. We are therefore not publishing anything that the rest of the world has not already seen elsewhere." But friends of the princess, whose death marked a low point in the British monarchy's popularity with the public, reacted angrily. "If this is true this is absolutely disgusting," said Rosa Monckton, who went on holiday with Diana a few weeks before she died. "The fact people are trying to make money -- which is all that they are doing now -- out of her death is quite frankly ... words fail me," she told Britain's Daily Mail newspaper on Tuesday. The movie aims to prove that a 2007/8 inquest into Diana's death was a cover-up by the "establishment" and "dark forces," according to a statement from the film makers. Fayed has long maintained that the couple was killed on the orders of Queen Elizabeth's husband, Prince Philip. Fayed believes the royal family could not bear the idea of Diana marrying a Muslim. Major investigations by French and British police have concluded the deaths were a tragic accident caused by a speeding chauffeur, who was found to be drunk. They both have rejected Fayed's conspiracy theories. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
一部記錄戴妃1997年巴黎車禍的影片即將在戛納向媒體和潛在買家展示,這一包含狗仔隊(duì)拍下的戴妃死前照片的紀(jì)錄片在上映三天前引發(fā)了爭議。 這部名為《非法致死》的影片由英國演員基思?艾倫執(zhí)導(dǎo),并得到億萬富翁穆罕默德?艾爾?法耶德的贊助,法耶德的兒子多迪和戴安娜同死于該場車禍。該影片將于周五在戛納電影節(jié)上映。 在戴安娜王妃的一位朋友表達(dá)了對影片的憤怒后,電影贊助商的發(fā)言人力圖淡化即將曝光的爭議性圖像的影響。 這名發(fā)言人在發(fā)給路透社的一封電子郵件中說:“這一圖片曾經(jīng)在全球多個(gè)地方被完整出版過?!?/p> “我們是從一家意大利雜志得到該圖片的,該雜志社以前就完整出版過該圖片。這一圖片也可以從許多網(wǎng)站下載到。只有英國的出版社才將照片上她的臉部遮住。 “我們的影片不會在英國上映。在英國,電影的預(yù)告片也只有在官方電影網(wǎng)站才能看到。我們不會發(fā)布任何在世界其他地方?jīng)]見過的圖像?!?/p> 但是戴妃的朋友們對此卻很憤怒。戴妃的死曾讓英國君主制在公眾心目中的地位一度陷入低谷。 羅莎?蒙克頓說:“如果這是真的,那實(shí)在太可惡了?!彼诖麇狼皫字茉痛麇ザ燃?。 周二她告訴英國《每日郵報(bào)》說:“很明顯有人就是想利用已故的戴安娜來賺錢,這就是他們現(xiàn)在正做的事,這種行為實(shí)在是……讓人無語?!?/p> 據(jù)影片主創(chuàng)們發(fā)表的聲明,拍攝這部影片是為了證明2007年至2008年度對戴安娜的死因展開的調(diào)查是“當(dāng)權(quán)派”和“黑暗勢力”掩蓋事實(shí)真相的手段。 法耶德長時(shí)間以來一直堅(jiān)持認(rèn)為是伊麗莎白女王的丈夫菲利普親王下令殺死這對情侶的。法耶德認(rèn)為王室無法接受讓戴安娜嫁給一個(gè)伊斯蘭教信徒。 法國和英國警方展開的大規(guī)模調(diào)查得出結(jié)論稱,戴妃的死是司機(jī)超速引起的不幸事故,調(diào)查發(fā)現(xiàn)該司機(jī)是醉酒駕駛。兩國警方都否定了法耶德的陰謀論。 相關(guān)閱讀 (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: paparazzi: a photographer who follows famous people around in order to get interesting photographs of them to sell to a newspaper(獵奇名流的攝影記者;狗仔隊(duì)) play down: 減低……的重要性;貶低;淡化 black out: 使(某處)變黑暗 trailer: a series of short scenes from a film/movie or television programme, shown in advance to advertise it (電影或電視節(jié)目的)預(yù)告片 inquest: an official investigation to find out the cause of somebody's death, especially when it has not happened naturally(死因?qū)徖?;?yàn)尸;勘驗(yàn)) establishment: the people in a society or a profession who have influence and power and who usually do not support change (通常反對變革的)當(dāng)權(quán)派,權(quán)勢集團(tuán);(統(tǒng)稱)權(quán)威人士 maintain: to keep stating that something is true, even though other people do not agree or do not believe it(堅(jiān)持意見;固執(zhí)己見) chauffeur: a person whose job is to drive a car, especially for somebody rich or important (尤指富人或要人的)司機(jī) |