One of Taiwan's top Japanese restaurants is offering diners the use of a radiation gauge before they eat in case of any nerves in the wake of Japan's nuclear disaster. |
One of Taiwan's top Japanese restaurants is offering diners the use of a radiation gauge before they eat in case of any nerves in the wake of Japan's nuclear disaster. Diners at the upscale Peony in Taipei's Xinyi business and financial district can pick up the machine at the counter when they come in, check themselves for radiation or use it to check their food, general manager Catherine Yang told reporters. "I can give my customers a promise: if you eat at Peony I guarantee that everything you get will be the safest and the best," Yang said. "Customers have found it really interesting, not many of them have seen radiation gauges, and many feel very reassured," she added. The prospect of radiation releases after Japan's earthquake-triggered nuclear disaster has worried many in Taiwan, which is relatively close, has its own nuclear power plants and is, like Japan, prone to earthquakes. Japanese food is also hugely popular on the island, where the nuclear energy body has stepped up monitoring of imported goods from Japan and is checking all arriving airline passengers from Japan for radiation levels. Aside from slight radiation detected in a small shipment of broad beans over the weekend, which was, in any case, within legal limits, it has yet to find any contamination. Yang noted there was a lack of knowledge about radiation among the public, and offering the gauge was as much about reassurance as checking food that has already been inspected by authorities, and does not come from the affected areas of Japan. "Our head chef checked himself and wondered why his reading was higher than the fish and meat," she said. "But the fish and meat don't use computers or mobile phones all day and don't watch TV, so if they come from a safe place they are very safe to eat." "Many people don't understand that there are small amounts of harmless radiation everywhere in everyday life." (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
臺灣的一家頂級日本料理店將為食客在進(jìn)餐前提供輻射偵測服務(wù),以安撫日本核災(zāi)難可能引發(fā)的緊張情緒。 臺北信義商業(yè)區(qū)牡丹高級餐廳的總經(jīng)理凱瑟琳?楊告訴記者說,食客進(jìn)入餐廳后,可以自己從柜臺拿儀器偵測自己身上的輻射水平,或檢查食物的輻射含量。 楊說:“我可以向我的顧客承諾:如果你們在牡丹餐廳吃飯,我保證你們所得到的一切都是最安全、最好的?!?/p> 她還說:“顧客們覺得自己進(jìn)行輻射檢查挺有意思的,很多人都沒見過輻射檢測儀,很多人都覺得很安心。” 因?yàn)榕_灣和日本相距較近,臺灣也有自己的核電站,而且和日本一樣,臺灣也容易發(fā)生地震,所以在日本地震引發(fā)核災(zāi)難之后,臺灣許多人都開始擔(dān)心核輻射。 日本料理在臺灣非常受歡迎。在臺灣,原子能機(jī)構(gòu)已經(jīng)加強(qiáng)對從日本進(jìn)口的商品的檢測,并對所有來自日本的飛機(jī)乘客進(jìn)行輻射水平的檢查。 除了在周末從日本海運(yùn)過來的一小部分蠶豆上檢測出輕微輻射量(在安全范圍內(nèi))外,還沒有發(fā)現(xiàn)任何輻射污染。 楊指出民眾對核輻射了解的不多,提供檢測儀主要是為了讓民眾放心,其實(shí)當(dāng)局已經(jīng)對食物進(jìn)行過檢測,也不會(huì)進(jìn)口來自日本受災(zāi)區(qū)的食物。 她說:“我們的廚師長也會(huì)給自己做檢測,他很奇怪為什么自己的輻射值比魚和肉的輻射值還要高。魚和肉不會(huì)一天到晚用電腦或手機(jī),也不看電視,所以如果它們來自一個(gè)安全的地方,那么食用它們也是十分安全的?!?/p> “許多人不理解,其實(shí)日常生活中到處都有少量無害的輻射?!?/p> 相關(guān)閱讀 明星為日本祈福 LadyGaga設(shè)計(jì)腕帶義賣 (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馬文英) |
Vocabulary: upscale: 高檔的;高級的 prone to: likely to suffer(易于遭受……的) broad bean: a type of round, pale green bean. Several broad beans grow together inside a fat pod.(蠶豆) |