Silvio Berlusconi and Karima El Mahroug, better known by her stage name as Ruby the Heart Stealer.(telegraph.co.uk) |
Silvio Berlusconi has ridiculed claims by Italian prosecutors that he paid 33 women for sex in a matter of months, saying he would need the stamina of a man one third his age to maintain such a private life. The Italian prime minister, who will stand trial on April 6 on charges of having sex with an under age prostitute and abuse of office, launched an angry defence against the accusations, contained in court documents which were released on Tuesday. "I'm 74 years old and even though I may be a bit of a rascal ... 33 girls in two months seems to me too much even for a 30 year old." He condemned investigators for citing the women in their dossier because "for the rest of their lives they will be branded with an indelible label – prostitute". He claimed to have a long-standing "girlfriend", whom he did not identify, who he said would never have allowed him to behave in such a way. "If I'd done everything they say I've done, she'd have gouged my eyes out. And I can tell you, she has very long finger nails." He said he had paid for dentistry bills, university tuition fees and medical treatment on behalf of his female friends, but that he did so out of personal generosity, seeking nothing in return. "I'm a walking charity," he said. "I'm happy to be able to do it." He made the remarks to La Repubblica, a Left-leaning national newspaper that has repeatedly called for his resignation over the prostitution scandal. Prosecutors have accused the 33 women of prostituting themselves for money, jewellery and other gifts with the billionaire tycoon, who denies all the allegations. They include the Moroccan-born teenage erotic dancer at the heart of the scandal, Karima El Mahroug, now 18, better known by her stage name as Ruby the Heart Stealer. Prosecutors say the women took part in "bunga bunga" orgies at Mr Berlusconi's imposing residence at Arcore, near Milan, involving "masks, stripteases and erotic dances" in which they "touched each other mutually or were touched in their intimate areas by Silvio Berlusconi." (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
|
意大利總理西爾維奧?貝盧斯科尼日前反駁了意檢察官指控他幾個月內(nèi)與33名女郎發(fā)生性交易一事,宣稱自己早已不是青壯年,無力如此放蕩。 貝盧斯科尼將于4月6日出庭受審,被控招宿未成年妓女,以及濫用職權(quán)。老貝憤怒地反駁了上述指控。本周二,寫有上述指控的法庭文件公之于眾。 “我今年74歲了,盡管我有些風(fēng)流,但兩個月找33個女人也太多了。即使對30歲的壯小伙兒來說也吃不消?!?/p> 他指責(zé)調(diào)查人員不應(yīng)公布案件涉及的幾位女性,因為“這讓她們的余生都被打上妓女的烙印,無法抹去”。 他宣稱自己有一位交往多時的“女友”,但未透露身份,并稱這位女友絕不允許自己亂來。 “如果真如檢查官所言,她會把我的眼珠挖出來。我可以告訴你們,她的指甲可長了?!?/p> 老貝承認(rèn)替一些女性朋友支付過牙科賬單、大學(xué)學(xué)費、醫(yī)療費等等,但這只是出于自己的慷慨大方,不圖回報。他說:“我是個慈善家。我很高興能幫助別人。” 他在接受《共和國報》采訪時作出了上述表態(tài)。《共和國報》是意大利的一份左傾報紙,曾多次要求老貝因性丑聞辭職。 檢察官指控33名女性從事性交易,從億萬富翁貝盧斯科尼那里換得錢財、珠寶以及其它禮物。但老貝對此一概否認(rèn)。 其中最受關(guān)注的是生于摩洛哥的未成年脫衣舞娘卡莉瑪?埃爾?馬羅格。馬羅格現(xiàn)年18歲,藝名“偷心魯比”。 檢察官表示,這些女性參加了在老貝位于米蘭附近的阿科豪華別墅舉辦的“縱酒狂歡性派對”。大家戴著面具,大跳脫衣舞和色情舞蹈,“互相撫摸,甚至還被老貝摸私處”。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:馮明惠)
|
Vocabulary: stamina: strength of physical constitution; power to endure disease, fatigue, privation, etc.(耐力,持久力) rascal: a disreputable person; villain(無賴,流氓) dossier: a collection or file of documents on the same subject, especially a complete file containing detailed information about a person or topic.(卷宗,檔案) walking: 似人的,活的 orgy: wild, drunken or licentious festivity or revelry(縱酒狂歡) |