A file photo of the ad. A German animal welfare charity has launched an ad campaign for pet de-sexing that features scandal-hit Italian prime minister Silvio Berlusconi next to the slogan "Too much sex can be a bad thing ... for dogs and cats too."(www.peta.org) |
A German animal welfare charity has launched an ad campaign for pet de-sexing that features scandal-hit Italian prime minister Silvio Berlusconi next to the slogan "Too much sex can be a bad thing ... for dogs and cats too." The aging lothario became the latest in a line of famous faces to feature in a poster campaign by the People for the Ethical Treatment of Animals' (PETA) German affiliate. Previous libido lovers who starred in the ads included porn actresses Jenna Jameson, Ron Jeremy and Sasha Grey and womanisng golf pro Tiger Woods. "Il Cavaliere [The Knight, a nickname for Berlusconi] can do a great service by encouraging everyone to have their dogs and cats desexed ... The hundreds of thousands of homeless strays in Italy don't make headlines as Berlusconi does, but they need people to pay attention to the crisis their casual sex is causing," PETA spokeswoman Mimi Bekhechi said. Despite the fact that Berlusconi did not endorse the ad, PETA said that "the image and the idea were too good to pass up when it comes to helping find homes for animals who will otherwise be left out in the cold." The prime minister was scheduled to stand trial in April on charges of abusing his power and paying for sex with a 17-year-old girl, in a scandal that dominated his premiership in recent months. It was alleged that the 74 year old paid for sex with nightclub dancer Karima El Mahroug, known as "Ruby the Heart-Stealer," and then improperly used his position by asking Milan police to release the Moroccan dancer after she was picked up for suspected theft, saying she was the granddaughter of Egypt's then-president Hosni Mubarak. Berlusconi maintains that he has not broken the law. (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
|
德國一家動(dòng)物慈善機(jī)構(gòu)近日發(fā)布了一則動(dòng)物絕育廣告,而廣告代言人竟是丑聞纏身的意大利總理西爾維奧?貝盧斯科尼。廣告標(biāo)語赫然寫道:“太多性行為可能是件壞事……貓狗也一樣!” 多位名人都登上了善待動(dòng)物組織(PETA)德國分部發(fā)布的海報(bào)廣告,而這位年長的風(fēng)流總理也成為最新加盟的一員。 曾登上廣告的“性欲愛好者”包括色情女星珍娜?詹姆森、羅恩?杰里米、薩莎?格蕾,以及風(fēng)流成性的高爾夫明星老虎伍茲。 PETA的女發(fā)言人米米·貝克赫奇說:“在鼓勵(lì)大家為貓狗絕育這件事上,騎士(貝盧斯科尼的昵稱)可以出不少力。在意大利街頭流浪的貓狗成千上萬,它們不可能像貝盧斯科尼一樣登上報(bào)紙的頭條,但人們也需要重視因它們胡亂發(fā)生性行為而帶來的危機(jī)。” 盡管貝盧斯科尼沒有同意發(fā)布廣告,但PETA表示:“貝盧斯科尼的形象和廣告的創(chuàng)意都非常合適,因此我們無法放棄這一幫助流浪動(dòng)物安家的好機(jī)會(huì),否則它們會(huì)被忽視?!?/p> 今年4月,老貝將出庭受審,被控濫用職權(quán),以及進(jìn)行“錢色交易”、與17歲少女發(fā)生性關(guān)系。近幾個(gè)月以來,老貝因這一丑聞飽受指責(zé)。 據(jù)稱,74歲的老貝花錢買春,與藝名“偷心舞女”的夜總會(huì)脫衣舞娘卡莉瑪?埃爾?馬羅格發(fā)生性關(guān)系。在這名摩洛哥舞女因盜竊嫌疑被捕后,老貝還越權(quán)要求米蘭警方釋放這名摩洛哥舞女,稱其是埃及前總統(tǒng)胡斯尼?穆巴拉克的孫女。 貝盧斯科尼聲稱自己并未觸犯法律。 相關(guān)閱讀 意總理政黨錯(cuò)過地方選舉登記 恐不戰(zhàn)自敗 意總理“有染”應(yīng)召女郎獲盛邀出席巴黎派對(duì)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠)
|
Vocabulary: de-sex: veterinary surgery, to castrate or spay(做絕育手術(shù),抑制性別差異的特征) lothario: a man who obsessively seduces and deceives women(好色之徒,放蕩者) libido: sex urge or desire(性沖動(dòng)) do a service: 為……效勞,作出貢獻(xiàn) left out in the cold: 遭受冷落,受排擠,受孤立 |