日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

2010年年度熱詞 “漏油”、“嗚嗚祖拉”居首
"Spillcam", "vuvuzela" declared top words of 2010

[ 2010-11-15 17:20]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2010年年度熱詞 “漏油”、“嗚嗚祖拉”居首

A Brazilian fan blows a vuvuzela as he celebrates after Brazil scored a goal against the Netherlands during the 2010 World Cup quarter-final soccer match in Sao Paulo July 2, 2010.

"Spillcam" and "vuvuzela" were the top words of 2010, reflecting the global impact of the months-long oil spill in the Gulf of Mexico and the noisy South African horns at the World Cup soccer tournament, according to a survey released on Sunday.

"Refudiate -- a word coined by politician Sarah Palin in a cross between refute and repudiate -- also made the top 10, according to the annual Global Language Monitor survey.

The Texas-based survey uses a math formula to track the frequency of words and phrases in the English-speaking world of more than 1.58 billion people.

It declared that President Hu Jintao of China and Apple's new iPad were the two top names of the year on a list that also featured "Chilean Coal Miners", reflecting the worldwide fascination with televised rescue in October of 33 men trapped deep in a mine.

"Anger and rage" among political voters from the United States to Greece was deemed the most popular phrase of 2010. "Obamania", one of the biggest phrases of the past two years, ranked in 10th place.

"Our top words this year come from an environmental disaster, the World Cup, political malapropisms, news sense to ancient words, a booming economiccolossus and a heroic rescue that captivated the world for days on end," said Paul JJ Payack, president of Global Language Monitor.

Spillcam became a household phrase describing the live video of the ruptured sea well in the Gulf Of Mexico that earlier this year led to the world's biggest offshore oil spill.

Vuvuzela -- the bright colored plastic horns with a monotonous droning sound became the hallmark of the World Cup soccer tournament in South Africa. They were later banned from European soccer competitions like the UEFA Champions League.

In politics, Tea Party -- the US grass-roots political movement -- made both the 2010 top phrases and top names list. while "Man up!" -- a signature retort from US political women to their male opponents, made its first entry.

Pop singer Lady Gaga, 3D (as in movies), the "great recession," MTV reality show "Jersey Shore" and its Italian-American young Guidos and Guidettes also made the 2010 list.

Last year's top words were Twitter, Obama and the flu virus H1N1.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

根據(jù)周日發(fā)布的一項調(diào)查,“漏油”和“嗚嗚祖拉”成為2010年最熱門詞匯,這反映出持續(xù)數(shù)月的墨西哥灣漏油事件和本屆世界杯足球賽中喧囂的南非喇叭的全球影響力。

根據(jù)全球語言監(jiān)測機構(gòu)的這一年度調(diào)查,政客莎拉?佩林造出的介于refute(反駁)和repudiate(拒絕)之間的新詞refudiate(“拒絕并反對”)也躋身熱詞前十位。

全球語言監(jiān)測機構(gòu)總部設(shè)在得克薩斯州。該調(diào)查運用一套數(shù)學(xué)公式來追蹤詞和短語的使用頻率。調(diào)查在講英語的國家中進行,涵蓋了15.8億人。

調(diào)查結(jié)果稱中國國家主席胡錦濤和蘋果公司的新產(chǎn)品iPad在年度熱門名字榜單中排行最靠前。在該榜單中還有“智利礦工”,反映了全球?qū)κ路荼焕г诘V井中的33個人的救援活動的電視直播的高度關(guān)注。

不管是美國還是希臘,選民們都認(rèn)為“憤怒和狂怒”是2010年最流行的政治短語。在過去兩年中最熱門的詞匯之一“奧巴馬熱”則排在了第十位。

全球語言監(jiān)測機構(gòu)主席保羅?JJ?帕亞克說:“我們本年度的熱詞產(chǎn)生于環(huán)境災(zāi)害、世界杯、政治近音詞誤用、老詞新解、急速發(fā)展的經(jīng)濟體和連續(xù)數(shù)日吸引全世界目光的英勇救援活動。”

“漏油”一詞變得家喻戶曉,它描述的是今年早些時候墨西哥灣海底油井破裂的實況直播,油井破裂引發(fā)了全球最大的海上漏油事件。

嗚嗚祖拉是一種顏色鮮艷的塑料喇叭,發(fā)出的嗡嗡聲單調(diào)低沉,它成為南非世界杯足球賽的標(biāo)志。后來這種喇叭在歐洲冠軍聯(lián)賽等歐洲足球比賽中被禁用。

在政治領(lǐng)域,美國的草根政治運動“茶黨”同時躋身2010年最熱門詞匯和最熱門名字的榜單。而美國政治女性向男性對手發(fā)出的標(biāo)志性反駁語“有點男人樣吧!”也首次進入了榜單。

流行歌手嘎嘎小姐、3D(電影)、“大蕭條”、MTV真人秀節(jié)目《澤西海岸》和節(jié)目中的一群意裔美籍年輕男女的稱號Guidos and Guidettes也進入了2010年榜單。

去年居于榜首的熱詞為Twitter、奧巴馬和豬流感病毒H1N1。

相關(guān)閱讀

全球語言監(jiān)測機構(gòu)評選十年最熱短語

十年熱詞榜出爐 全球變暖居首

年度政治錯誤用語排行 “豬流感”居首

2009年十大電視熱詞 “奧巴馬遠(yuǎn)見”居首

“援助”、“改變”當(dāng)選08年度熱詞

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

malapropism: an amusing mistake somebody makes when they use a word which sounds similar to the word they wanted to use, but means something different(可笑的近音詞誤用)

colossus: a person or thing that is extremely important or large in size(巨人;巨物)

offshore: happening or existing in the sea, not far from the land(海上的;近海的)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区