在倫敦市金融區(qū)有一家名為“在黑暗中?”的餐廳,所有服務(wù)員均為盲人,能夠容納60人的就餐區(qū)域一片漆黑,伸手不見五指,客人進(jìn)入就餐前需將手機(jī)、手表等可能光源寄存在前臺(tái)。這家餐廳來自于法國,2004年在巴黎開了第一家店。進(jìn)入該餐廳的客人先在一個(gè)有照明的吧臺(tái)選擇菜單,有魚、肉和蔬菜三種,但是菜單包含的具體菜品以及就餐過程中提供的雞尾酒的配料在就餐前一律保密。之后,客人可以將手放在盲人服務(wù)員的肩膀上,跟隨其進(jìn)入就餐區(qū),在一張大桌旁就座。就餐過程中,如何將食物送到嘴里、如何判斷酒杯是否倒?jié)M等都是客人們面臨的全新體驗(yàn)。這個(gè)時(shí)候,暫時(shí)將餐桌禮儀拋開,用手吃東西,用手指感覺酒杯的深淺以及跟鄰座的陌生人交談都會(huì)是有趣的體驗(yàn)。用餐結(jié)束后,客人會(huì)被帶回到點(diǎn)菜的吧臺(tái),所有食用的菜品會(huì)在這個(gè)時(shí)候全部揭曉。
Dans le Noir?, close to London's City financial district, is staffed by blind waiters and waitresses who become your eyes according to the restaurant, whose original Paris branch opened in 2004. |
Dining in a completely dark room, unaware what's on your plate while sitting next to a complete stranger may not sound like an ideal restaurant experience but it's certainly an intriguing way to spend a rainy night in London.
Dans le Noir?, close to London's City financial district, is staffed by blind waiters and waitresses who become your eyes according to the restaurant, whose original Paris branch opened in 2004.
In the lit bar, you choose whether you want the fish, meat or vegetable menu but the dishes themselves remain a secret, as do the ingredients of the "surprise" cocktails.
Bags, coats and devices that light up, including watches and mobile phones, are stowed away in lockers, making no distracting texts or emails one of the perks in this restaurant.
Placing your hand on the shoulder of your guide, you are led to a table in a pitch-black dining room that seats up to 60 people. And it is dark. Darkness of a kind you never get to see in a modern world of light pollution.
Only once did we glimpse a square of faint light from a doorway and there were certainly no candles on the cake for a birthday at a table somewhere off in the inky blackness.
The waiters tell you when the food is being placed down in front of you, then the fun begins of first, trying to get food in your mouth, then identifying just what it is that's on your plate, and finally whether you missed any of it.
It's also a great chance to break free of social convention and eat using your fingers. Those same fingers are also the only way you can tell how much wine you're pouring into your glass.
The convivial atmosphere in the dining room also made the night memorable.
You can't really avoid talking to the person next to you at the long tables and guessing what the dishes are certainly provides adequate fuel for the conversations.
Having no idea what your interlocutor looks like, of their facial expressions or whether they're waving their hands about to get their point across (until they poke you, that is) is a real eye-opener in terms of preconceptions too.
All is revealed at the end of the meal, as you are led back out into the lit bar, conga-style. Not only do you finally get to see what you've just been eating but also who you've been talking to for the last 90 minutes.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)