|
The sculpture of "V-J Day" kiss at the Times Square in New York.[Xinhua] |
Americans will gather for a group "kiss-in" in Times Square and buglers across the country will play the military funeral tune "Taps" on Saturday in the first national day of remembrance for the World War Two generation. This year's event comes on the 65th anniversary of what Americans call V-J Day, marking the victory over Japan that ended the war in 1945. The celebration was immortalized in Alfred Eisenstaedt's photograph of an unidentified sailor kissing nurse Edith Shain in Times Square. A group "kiss-in" recreating the moment is scheduled to take place beside a 25-foot (7.5-meter) statue of the couple. At estimated 6,000 buglers will play "Taps" coast to coast and numerous events will be held at World War Two memorials and city halls, event organizers said. In future years the commemoration will be held on the second Sunday of August. Shain died in June at age 91 before she could see her campaign for the commemoration completed. Congress approved the resolution in July. Shain had become something of a celebrity because of the photo and wanted to leverage that fame into a worthy cause, said Warren Hegg, national supervisor for the "Keep the Sprit of '45 Alive" campaign. "It really became Edith's mission in life that there would be this national day, that every day someone thought about that day in August when a girl was kissed in Times Square, that people would think about it more deeply," Hegg said. "She said we should have a day for all the ordinary men and women of that generation who did so many remarkable things and never were really recognized for that: The people who endured the Great Depression, saved Western democracy, and then went on and rebuilt the world," Hegg said. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
美國將于本周六迎來首個為“二戰(zhàn)”一代舉行的全國紀念日。屆時,民眾將聚集在時代廣場,集體擁吻,全美各地將奏響軍葬樂《熄燈號》。 今年是“二戰(zhàn)”勝利65周年,美國人將“二戰(zhàn)”勝利這一天稱為“勝利日”,用以紀念1945年的這一天日本宣布投降,“二戰(zhàn)”結(jié)束。 這一慶祝方式源于(當年的一位名叫)阿爾弗雷德?艾森施泰特(的攝影記者)拍攝的一張經(jīng)典照片,照片中一位不知姓名的水手在時代廣場親吻了一個名叫伊迪絲?沙恩的女護士。本周六,這一幕將在時代廣場的一個高25英尺(7.5米)的二人擁吻雕像前再次上演。 據(jù)活動組織者介紹,預計當天美國各地將有六千名號手吹奏《熄燈號》,各種慶?;顒訉⒃诟鞯氐摹岸?zhàn)”紀念堂和市政廳舉行。今后這一紀念活動將在每年八月的第二個周日舉行。 照片中的女主角沙恩于今年六月去世,享年91歲,沒能看見她所呼吁的這一紀念活動的成功舉行。美國國會于今年七月通過了舉辦該紀念活動的提案。 “二戰(zhàn)勝利精神永存”活動的全國負責人沃倫?赫格表示,沙恩因為這張照片一舉成名,她希望能借用這個名氣做些有意義的事情?!?/p> 赫格說:“舉辦‘二戰(zhàn)’紀念日真的就是伊迪絲的人生使命。不論何時,當人們想到八月的這一天,有個女孩在時代廣場被人親吻,人們對于這一天的感受就會加深一些?!?/p> “伊迪絲曾說,我們應該有這樣一天,來紀念‘二戰(zhàn)’一代的所有普通人。他們做了那么多偉大的事情,但從來沒有被真正地記?。核麄兘?jīng)歷了大蕭條,拯救了西方民主,然后繼續(xù)前行,重建世界?!?/p> 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: bulgler: 喇叭手 V-J Day: Victory over Japan Day,August 15, 1945, the day Japan accepted the Allied surrender terms in World War II(日本宣布投降日) coast to coast: extending, going, or operating from one coast of the U.S. to the other(由大西洋岸至太平洋岸的) |