世界杯期間“章魚(yú)保羅”八猜八中的驕人成績(jī)使得世界各地涌現(xiàn)了不少章魚(yú)的粉絲,各國(guó)都涌現(xiàn)了用章魚(yú)來(lái)預(yù)測(cè)重大事件的熱潮。近日,澳大利亞女總理剛剛宣布要參加8月的大選,便有媒體推出了名為“卡珊德拉”的神奇“章魚(yú)妹”來(lái)預(yù)測(cè)大選結(jié)果,稱杰拉德將獲勝。當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道說(shuō),“章魚(yú)妹”很看好新近上臺(tái)的工黨美女領(lǐng)袖杰拉德,在預(yù)測(cè)時(shí)用她長(zhǎng)長(zhǎng)的手臂抱住了杰拉德的照片。吉拉德上月取代陸克文出任工黨領(lǐng)袖和總理。她上臺(tái)后致力修正陸克文的不受歡迎政策,令工黨支持率回升。
The Sydney Morning Herald showed off "Cassandra" just as Ms Gillard told the Australian people that they would go to national elections on August 21. |
An Australian newspaper has taken a leaf out of the football World Cup play book, unveiling its own "psychic" octopus that it says has predicted Prime Minister Julia Gillard will win next month's poll.
The Sydney Morning Herald showed off "Cassandra" just as Ms Gillard told the Australian people that they would go to national elections on August 21.
The paper hopes Cassandra will rival the predictive powers of "Paul", a German octopus that called a string of results including the World Cup winner.
"Cassandra's preference for Julia Gillard was clear," the newspaper said. "Despite being a solitary animal, she wrapped her long arms around the Prime Minister," it said next to a photo of the octopus wound around a picture of Gillard.
But the octopus's reaction to conservative Opposition leader Tony Abbott's photo was less enthusiastic - she turned a "defensive black colour", the paper said.
Marine science expert Professor Rob Harcourt however warned that as octopuses have "episodic personalities", Cassandra could change her eight-tentacled vote at any time.
"On any given day, an octopus may be bold in all situations and then shy and timid the next day," he told the paper.
Melbourne's Herald Sun beat the SMH by a week with the concept, however, taking the election question to the Melbourne Aquarium to let the giant octopuses there decide.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)