Britain's new Conservative Party Prime Minister, David Cameron (C) speaks during the first Cabinet meeting of the new Conservative/Liberal Democrat coalition Government, in 10 Downing Street, central London.(Agencies) |
Britain's new Prime Minister David Cameron on Thursday banned the use of mobile phones at cabinet meetings in a bid to ensure his top team stay focused on the challenges facing them, his spokeswoman said. Chairing his first meeting of the cabinet, Cameron told senior ministers from his Conservative party and their coalition partners, the Liberal Democrats, that the distraction of mobiles would not be welcome. The new team faces the daunting task of implementing public spending cuts to reduce a record budget deficit, while ensuring Britain stays on the road to recovery following a deep recession. Politicians here have come to rely on mobile technology such as BlackBerrys so much that parliamentary authorities now allow their use in the House of Commons main debating chamber, albeit silently. Newly-installed Justice Secretary Kenneth Clarke became the first to break the rule, drawing a rebuke from Cameron at the inaugural meeting of top ministers. To laughter from the rest of the cabinet, the prime minister ordered him to cut short a telephone conversation so he could get down to the business of running the country. Cameron has not spared himself from the ban, added his spokeswoman. He brought his cabinet together for the first time Thursday, after forming a coalition government earlier in the week by striking a deal with the Lib Dems following polls on May 6 that failed to produce a clear winner. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
英國(guó)新任首相大衛(wèi)?卡梅倫的一位女發(fā)言人日前稱(chēng),卡梅倫于本周四提出禁止內(nèi)閣成員在開(kāi)內(nèi)閣會(huì)議時(shí)使用手機(jī),以確保新政府集中精力應(yīng)對(duì)當(dāng)前挑戰(zhàn)。 當(dāng)天,卡梅倫在主持召開(kāi)首次內(nèi)閣會(huì)議時(shí)向他所領(lǐng)導(dǎo)的保守黨及其聯(lián)盟自由民主黨的高級(jí)內(nèi)閣大臣們表示,今后在開(kāi)會(huì)時(shí)禁止使用手機(jī)。 目前,新一屆政府正面臨削減公共開(kāi)支以減少巨額財(cái)政赤字的艱巨任務(wù),同時(shí)還要確保英國(guó)在嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退后保持復(fù)蘇勢(shì)頭。 英國(guó)的政壇人物十分依賴(lài)黑莓等移動(dòng)科技,因此議會(huì)機(jī)關(guān)目前允許在下院主辯論廳使用手機(jī),不過(guò)要調(diào)為靜音。 新任司法大臣肯尼斯?克拉克在部長(zhǎng)大臣就職會(huì)議上首破新規(guī),受到卡梅倫的批評(píng)。 卡梅倫要求他縮短通話,集中精力考慮國(guó)家大事。其他內(nèi)閣成員則笑了起來(lái)。 卡梅倫的女發(fā)言人稱(chēng),手機(jī)禁令對(duì)首相自己也不例外。 卡梅倫于本周四召開(kāi)了上任后的首次內(nèi)閣會(huì)議。因本月6日的大選未能決出勝負(fù),本周早些時(shí)候,卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)的保守黨與自民黨達(dá)成協(xié)議,組建了新一屆的聯(lián)合政府。 相關(guān)閱讀 無(wú)多數(shù)議會(huì) hung parliament (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: albeit:although; even if(盡管,雖然) cut short:to end abruptly; terminate(打斷,縮短) strike a deal:達(dá)成協(xié)議 |