日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

克利夫蘭獲評全美最悲慘城市
Cleveland deemed most miserable city in USA

[ 2010-02-23 09:28]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

克利夫蘭獲評全美最悲慘城市

Lindsey Sacher (L) and Mark Seifert of Cleveland-based non-profit East Side Organizing Project (ESOP) tour foreclosed homes in the city's Slavic Village on February 8, 2008, which has been ravaged by the housing crisis.

Cleveland has won the dubious distinction of being the most miserable city in the United States, according to a new poll.

The Ohio city on the Cuyahoga River has high unemployment, dismal weather, hefty taxes, corruption and mediocre sports teams, all of which have propelled it to the No 1 position in the Forbes.com list.

"Cleveland nabbed the top spot as a result of poor ratings across the board. It was the only city that fell in the bottom half of rankings in all nine categories," Forbes said on its website.

"The city has been dubbed with a less than endearing nickname: the Mistake by the Lake," it added.

The rankings are based on jobless rates, inflation, taxes, commuting times, crime rates, performance by the city's sports teams, weather, pollution and corruption by public officials.

The economic downturn with high unemployment, foreclosures and bankruptcies hit cities across the United States last year particularly in the Midwest section of the country.

Crime and unemployment secured the No. 2 spot for Stockton, which held the top position in last year's ranking. Memphis captured third place thanks to its violent crime rate and the number of convicted officials, while the ailing auto industry drove the Michigan cities of Detroit and Flint into the top five.

"It (the list) is dominated by Midwestern cities that formerly had large manufacturing bases," said Kurt Badenhausen, of Forbes.

"A lot of the cities that showed up on our list are going through hard times right now, dealing with high unemployment, with declining manufacturing bases. Many have experienced strong net migrations out of the city over the last 20 and 30 years."

Despite its enviable weather, Miami scored in the bottom 10 percent in commuting time, corruption and violent crime which sent it into sixth place. It also had the 10th worst foreclosure rate in the United States last year at 7.2 percent.

"One of the biggest surprises is Miami. The good weather and no state income taxes blur some of the severe problems that Miami has related to crime and corruption, as well as long commutes," Badenhausen added.

The Florida sunshine mecca was followed in the miserable ranking by St Louis, Buffalo, Canton, Ohio and Chicago, which has the country's highest sales tax at 10.25 percent.

New York, the nation's biggest city, is rich in culture but it lengthy commuting times and high income taxes pushed it into 16th place.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

據(jù)一項(xiàng)最新民調(diào)顯示,克利夫蘭獲評美國最悲慘的城市。

這座位于凱霍加河畔的俄亥俄州城市失業(yè)率高、天氣陰沉、稅收繁重、腐敗且體育成績平平,所有這些因素將克利夫蘭推上了《福布斯》網(wǎng)站評選的最悲慘城市排行榜的首位。

《福布斯》在其網(wǎng)站上稱:“由于克利夫蘭的各項(xiàng)指標(biāo)排名都不理想,因此名列整個(gè)排行榜之首。它是唯一一個(gè)在所有九項(xiàng)評比中排名都比較靠后的城市。”

《福布斯》網(wǎng)站稱:“這個(gè)城市還有一個(gè)不太可愛的別名:湖水造就的錯(cuò)誤。”

該排行根據(jù)城市的失業(yè)率、通貨膨脹、稅收、通勤時(shí)間、犯罪率、體育成績、天氣、污染情況和官員腐敗情況等指標(biāo)評比編撰而成。

去年,伴隨著高失業(yè)率、喪失抵押贖回權(quán)和破產(chǎn)的經(jīng)濟(jì)衰退重襲美國各城市,尤其是中西部城市。

去年名列該榜首位的斯托克頓市今年因其高犯罪率和失業(yè)率成為第二大悲慘城市。孟菲斯市因高暴力犯罪率以及腐敗官員數(shù)量之多名列第三。此外,密歇根州的底特律和弗林特因汽車工業(yè)衰敗而進(jìn)入前五名。

《福布斯》的科爾特?巴登豪森說:“榜單上的大部分城市都是曾經(jīng)擁有雄厚制造業(yè)基礎(chǔ)的中西部城市?!?/p>

“很多出現(xiàn)在榜單上的城市現(xiàn)在都是艱難度日,面臨著高失業(yè)率和日趨衰敗的制造業(yè)基礎(chǔ)等問題。很多城市在過去二三十年中經(jīng)歷了大規(guī)模的對外凈遷移?!?/p>

盡管有著令人羨慕的天氣,邁阿密因在通勤時(shí)間、腐敗和暴力犯罪等項(xiàng)中均排在后10%而名列第六大悲慘城市。去年,邁阿密的止贖率高達(dá)7.2%,為美國第十大止贖率最高的城市。

巴登豪森說:“邁阿密是最令人意外的城市之一。因?yàn)樵摮菤夂蛞巳耍植徽魇罩菟枚?,掩蓋了其在犯罪、腐敗和通勤時(shí)間長等方面存在的一些嚴(yán)重問題?!?/p>

排在佛羅里達(dá)州這座陽光之城之后的悲慘城市包括圣路易斯、布法羅、俄亥俄州的坎頓和芝加哥。芝加哥的銷售稅居全美之首,達(dá)10.25%。

美國最大的城市紐約文化生活豐富,但由于通勤時(shí)間太長,所得稅又很高,使其排在了悲慘城市榜第16名。

相關(guān)閱讀

宜居城市 livable city

海外工作生活 加拿大最佳英國最差

美國城市壓力排行 芝加哥居首

英國獲評歐洲生活質(zhì)量最差國家

網(wǎng)上約會流行 紐約當(dāng)選最佳單身城市

全球最貴城市大洗牌 東京第一、北京第九

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

hefty: (of an amount of money)large; larger than usual or expected(錢的數(shù)額)很大的;超出一般的

nab: to take or get something 獲得;拿取

across the board: involving everyone or everything in a company, an industry, etc. 全體;整體;全面

bottom half:下半部分

foreclosure: the act of foreclosing on money that has been borrowed; an example of this 抵押品贖回權(quán)的取消

mecca: a place that many people like to visit, especially for a particular reason 熱門地方

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区