Families spend 91 hours a year arguing.(Agencies) |
Parents and children have at least three disagreements a day, with mothers causing most of the rows, according to new research. The most common rows are over household chores, children "treating the house like a hotel", and couples taking each other for granted, a survey of 3,000 families found. Fights flare up three times a day, usually lasting for five minutes. Families spend 91 hours a year arguing, with mothers the worst culprits for shouting and sulking. Mark De Netto, spokesman for family database Uinvue – who organised the research – said: "It was interesting to note that mum still seems to play the pivotal role within the family. "However the results do show that dads are getting far more involved." Researchers found that daughters were most likely to slam doors during an argument, while fathers preferred to go for a long drive to cool off. Television was a big source of disagreement, with mothers preferring soap operas, fathers wanting to watch sport or documentaries, and children arguing for films or reality TV shows. Mr De Netto said: "Although arguments are a common factor in all families, our results show that they play a vital role in building and strengthening bonds within the family and act as a release valve for family members, so minor arguments do play a positive role in family life. "We do still think it is worthwhile counting slowly to ten sometimes." One in ten of the families polled said they were not on speaking terms at the time of the survey. 點擊查看更多雙語新聞
|
最新調(diào)查表明,父母和子女每天至少發(fā)生三次爭執(zhí),而大多數(shù)情況下都由母親引起。 這項針對三千個家庭的調(diào)查發(fā)現(xiàn),最普遍的爭吵誘因是家務(wù)活,孩子“把家當旅館”以及夫妻之間互相指望。 調(diào)查發(fā)現(xiàn),家庭爭吵每天爆發(fā)三次,每次通常持續(xù)五分鐘。受訪家庭每年的爭吵時間平均為91個小時,而導(dǎo)致爭吵的最大“罪魁禍首”是母親。 組織該調(diào)查的Uinvue家庭數(shù)據(jù)庫機構(gòu)發(fā)言人馬克·德·內(nèi)圖說:“有意思的是,母親在家庭中仍起著關(guān)鍵性的作用?!?/p> “然而調(diào)查結(jié)果同時表明,父親在家庭中的作用越來越大?!?/p> 調(diào)查人員發(fā)現(xiàn),女兒在爭吵時最愛摔門而去,而父親則喜歡開車出去轉(zhuǎn)一圈,讓自己冷靜下來。 電視是引發(fā)矛盾的一大誘因。媽媽愛看肥皂劇,爸爸想看體育節(jié)目或紀錄片,而孩子們則想看電影或者真人秀。 德·內(nèi)圖先生說:“雖然爭吵是所有家庭都存在的一個問題,但我們的調(diào)查結(jié)果表明,這對于建立和加強家庭成員的聯(lián)系至關(guān)重要,是家庭成員的解壓閥。所以小吵小鬧對于家庭生活具有積極作用?!?/p> “我們?nèi)匀徽J為,有時從一慢慢數(shù)到十對控制情緒很有幫助?!?/p> 十分之一的受訪家庭表示,在調(diào)查開展時,家庭成員之間正處于冷戰(zhàn)狀態(tài)。 相關(guān)閱讀 (英語點津Julie?姍姍編輯) |
|
Vocabulary: row: to quarrel noisily(爭吵) take?someone for granted: to not show that you are grateful to someone for helping you or that you are happy they are with you, often because they have helped you or been with you so often(因熟悉某人而覺察不出其真正價值,認為某人所做的事理所應(yīng)當) flare up:to become suddenly enraged(突然發(fā)怒,突然爆發(fā)) sulk:to remain silent or hold oneself aloof in a sullen, ill-humored, or offended mood(生氣,發(fā)怒) soap opera:a radio or television series depicting the interconnected lives of many characters often in a sentimental, melodramatic way(肥皂?。?/p> release valve:發(fā)泄渠道,減壓閥 on speaking terms:ready and willing to communicate; not alienated or estranged(交往;I'm not on speaking terms with her. 我和她現(xiàn)在關(guān)系不好,互相不說話。) |