A combination picture of Sarah Brown and her sketch on Carla Bruni-Sarkozy's new website. Sarah Brown, wife of British Prime Minister Gordon Brown, seen here, says she was "bemused" by a sketch of her on French First Lady Carla Bruni-Sarkozy's new website.(Agencies)
|
British Prime Minister Gordon Brown's wife Sarah says she was "bemused" by a sketch of her on French First Lady Carla Bruni-Sarkozy's new website. Critics say the line drawing, along with sketches of figures including Nelson Mandela and US President Barack Obama and his wife Michelle, is unflattering. Others say it simply doesn't look much like her. "Love Carla Bruni-Sarkozy's new website though bit bemused by illustration of me," Brown said in a Twitter posting about the website of the model-singer who married President Nicolas Sarkozy last year. In a later posting -- which officials insist was responding to fellow Twitter users rather than advice from her husband or his office -- Brown adds: "Bemused in a good way -- I think it is really cool." Most of the gallery of pictures -- which also features musicians including Bob Dylan, Bono and Bob Geldof -- are believed to have been drawn by French artist Alice Dechelette. The Daily Telegraph newspaper said the drawing of Sarah Brown "bears scant resemblance to her". "She seems to have lost most of her eyebrows and to be in urgent need of visits to a dentist and a hairdresser," it added. On the site, which crashed on its launch Monday after being overwhelmed by visitors, 41-year-old Bruni-Sarkozy admits she sometimes feels locked in a beauty contest with Michelle Obama and other leading ladies. The website aims to publicise Bruni's charity work as well as giving the world a glimpse of her life in the Elysee Palace with Sarkozy. 點擊查看更多雙語新聞
|
英國首相戈登?布朗的妻子莎拉的素描畫像日前出現(xiàn)在法國第一夫人卡拉?布呂尼-薩科奇新推出的官方網(wǎng)站上。莎拉稱自己看到這張畫像后感到有些“茫然”。 一些批評人士稱這張素描把莎拉給畫丑了,其他人則認為這張畫像不太像莎拉。其他一些名人政要的畫像也出現(xiàn)在該網(wǎng)站上,其中包括(南非前總統(tǒng))尼爾森?曼德拉、美國總統(tǒng)奧巴馬及其夫人米歇爾等。 布朗夫人在微型博客Twitter上留言說:“我喜歡卡拉?布呂尼-薩科奇的新網(wǎng)站,不過看到自己的畫像時有點茫然?!笨ɡ?布呂尼-薩科奇曾是一名模特兼歌手,她于去年與法國總統(tǒng)尼古拉?薩科奇完婚。 之后,布朗夫人又留言稱:“我說的茫然,是好的意思,我覺得這張畫像真的很酷?!惫俜綀苑Q這條留言是對“推友”的回復,而非來自其丈夫或首相辦公室的建議。 據(jù)悉,網(wǎng)站上的大部分肖像畫由法國藝術家愛麗絲?德謝萊特所作,其中還包括音樂家鮑勃?迪倫、波諾和鮑勃?格爾多夫的畫像。 《每日電訊報》稱,莎拉?布朗的肖像畫“和她本人不怎么像”。 該報稱,“在這張素描畫像上,她的大部分眉毛似乎都沒了,而且看起來急需整牙和打理頭發(fā)?!?/font> 41歲的布呂尼-薩科奇在網(wǎng)站上坦稱她有時覺得自己總在與米歇爾?奧巴馬以及其他國家的第一夫人進行選美競賽。該網(wǎng)站于本周一推出后因訪問者過多而癱瘓。 該網(wǎng)站推出的目的是為了宣傳布呂尼的慈善活動,并且能讓全世界的人們有機會一窺她和薩科奇在愛麗舍宮的生活。 相關閱讀 (英語點津陳丹妮 姍姍編輯) |
Vocabulary: bemused: bewildered or greatly puzzled 困惑的 line drawing: a drawing made with lines only 線條畫 unflattering: showing or representing unfavorably 不討好的,使顯得難看的 Bob Dylan: 鮑勃·迪倫,1941年出生,原名羅伯特·艾倫·齊默曼(Robert Allen Zimmerman),有重要影響力的美國唱作人,民謠歌手,音樂家,詩人,獲2008年諾貝爾文學獎提名。 Bono: Bono Vox,波諾·沃克斯,原名保羅·休森(Paul Hewson),1960年生于都柏林,愛爾蘭老牌搖滾樂隊U2的主唱。除帶領樂隊取得音樂史上的傲人成績外,Bono橫跨許多藝術領域,成績斐然。他還是個環(huán)保主義者和熱心世界慈善和和平的人,曾被提名諾貝爾和平獎。 Bob Geldof: 鮑勃?格爾多夫,1951年出生于都柏林,愛爾蘭搖滾歌手,獲得1986年度諾貝爾和平獎的提名。 scant: barely sufficient(不足的;缺乏的) |