US President Barack Obama admitted Tuesday he's a little frumpy, but brushed aside suggestions that he should pay greater attention to fashion.
"Here's my attitude. Michelle, she looks fabulous. I'm a little frumpy," Obama laughed in an interview with NBC.
He was defending himself after the US fashion police let out howls of horror over the so-called old-fashioned "Dad jeans" that the president wore to throw the first pitch at a Saint Louis baseball match last week.
"I hate to shop. Those jeans are comfortable. And for those of you who, you know, want your president to, you know, look great in his tight jeans, I'm sorry, I'm not the guy," he shrugged.
And he admitted that he would not be caught dead in any "low-rider" jeans. "Sorry ... it just doesn't fit me. I'm not 20," he said ruefully.
The president of the United States also admitted that "basically, up until a few years ago, I only had four suits."
First Lady Michelle Obama, who has swiftly become a fashion icon for her style and elegance, "used to tease me because they'd get really shiny," he added.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
美國(guó)總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬本周二承認(rèn)自己有一點(diǎn)老土,但對(duì)于要他多關(guān)注時(shí)尚的建議,卻置之不理。
在接受美國(guó)國(guó)家廣播公司采訪(fǎng)時(shí),奧巴馬笑道:“我覺(jué)得,米歇爾看上去很時(shí)尚,而我自己卻有點(diǎn)老土?!?/font>
奧巴馬上周在圣路易斯為棒球比賽開(kāi)球時(shí)穿了一條過(guò)時(shí)的“爸爸褲”之后,美國(guó)的“時(shí)尚衛(wèi)士”們大呼這種穿法非?!皣樔恕保鴬W巴馬的此番評(píng)論正是在為自己辯護(hù)。
他聳聳肩,說(shuō)到:“我不喜歡逛街。那樣的牛仔褲很舒服。你知道,有些人想看到他們的總統(tǒng)身穿緊身牛仔褲秀身材,很抱歉,我不是那樣的人?!?/font>
他還承認(rèn)自己不會(huì)穿低腰牛仔褲。他遺憾地說(shuō):“對(duì)不起,我不適合穿低腰褲。我不是二十幾歲的人了?!?/font>
這位美國(guó)總統(tǒng)還承認(rèn):“事實(shí)上,幾年前,我只有四套西裝?!?/font>
美國(guó)第一夫人米歇爾?奧巴馬憑借其穿衣風(fēng)格和優(yōu)雅的姿態(tài)已經(jīng)迅速成為時(shí)尚偶像。奧巴馬說(shuō)“她以前還嘲笑我,因?yàn)槲夷切┮路雌饋?lái)太亮了?!?/font>
相關(guān)閱讀
奧巴馬當(dāng)選最時(shí)尚型男 皮特屈居亞軍
老板為奧巴馬做披薩 美國(guó)餐館生意火爆
美媒將評(píng)選年度最佳奧巴馬雜志封面
09福布斯名人榜:朱莉折桂 奧巴馬上榜
(英語(yǔ)點(diǎn)津 許雅寧編輯)
|