捷徑和妙方quick fix and silver bullet
[ 2009-03-26 09:21 ]
3月24日美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在白宮的新聞發(fā)布會(huì)上發(fā)表講話時(shí)表示,政府已制定綜合經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略,美國(guó)將開始看到進(jìn)展的跡象,但需要時(shí)間和耐心。在回應(yīng)3.55萬(wàn)億美元預(yù)算遭國(guó)會(huì)質(zhì)疑時(shí),奧巴馬表示該預(yù)算與美國(guó)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇是不可分的。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
He noted that “there are no quick fixes, and there are no silver bullets,” adding "it will take many months and many different solutions to lead us out."
他(奧巴馬)指出:“(應(yīng)對(duì)金融危機(jī)帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)衰退)沒有什么捷徑可走,也沒有什么妙方可尋。要走出這一經(jīng)濟(jì)困境還需要好幾個(gè)月的時(shí)間,并需要嘗試多種不同的途徑?!?/p>
在上面的報(bào)道中,quick fix是“快速解決方案”的意思,而silver bullet則指“良方、高招”。
Fix作動(dòng)詞時(shí)有“整理、收拾、理好”的意思,如fix one’s bed (整理床鋪),fix one’s hair (梳頭),fix one’s face(化妝),fix the table for dinner (收拾桌子準(zhǔn)備開飯)等,另外fix也可以用來(lái)指“料理(事情)”,如fix things right (把事情料理妥貼)。上面報(bào)道中的fix作名詞用,可以理解為“解決問題或事情的途徑”,其實(shí)也就是料理、處理事情的辦法。
Silver bullet的字面意思是“銀彈”,傳說(shuō)是能殺死狼人的唯一武器。由于只是傳說(shuō),因此銀彈自然在現(xiàn)實(shí)生活中是不存在的,所以there are no silver bullets,也就是形象地說(shuō)明“能夠輕易地把問題解決的方法是不存在的”。例如:There was no silver bullet that will solve this problem.(根本沒什么妙方能解決這一問題)。
Silver bullet除了表示“一勞永逸的辦法”之外,也出現(xiàn)在外交政治場(chǎng)合中,即silver bullet diplomacy (銀彈外交),指的是以先經(jīng)濟(jì)后政治、先民間后官方的方式發(fā)展與一些國(guó)家的官方關(guān)系,也可稱為“金錢外交”、“經(jīng)貿(mào)外交”。
相關(guān)閱讀
審批程序 vetting process
有罪答辯 guilty plea
人力成本 HR cost
(實(shí)習(xí)生 陳丹妮,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|