“賣空”英文怎么說
[ 2008-11-27 09:06 ]
為防止部分投資機(jī)構(gòu)利用賣空機(jī)制操縱股價,美國證交會已出臺了緊急措施,限制投資者賣空包括幾大銀行和兩大房貸機(jī)構(gòu)在內(nèi)的19家金融機(jī)構(gòu)的股票。美國證券交易委員會主席考克斯24日表示,證交會準(zhǔn)備將目前針對一部分金融機(jī)構(gòu)股票賣空行為的限制措施擴(kuò)展至整個證券市場。
請看外電的報道:
Global securities regulators will gather on Monday to discuss rules onshort selling, the head of the US Securities and Exchange Commission said on Thursday.
美國證券交易委員會主席于上周四稱,來自全世界的證券監(jiān)管者將于下周一討論制定有關(guān)賣空行為的限制條款。
在上面的報道中,short selling就是我們在股市里經(jīng)常提到的“賣空”或“作空”,英語中也作shorting或going short。它是指當(dāng)某種股票價格看跌時,股票投資者便從經(jīng)紀(jì)人手中借入該股票拋出,若日后該股票價格果然下落時,再從更低的價格買進(jìn)股票歸還經(jīng)紀(jì)人,從而賺取中間差價。不過如果股票價格不跌反升,那可就是“偷雞不成蝕把米”了。這樣的股票投資者被稱為short seller,而“股票賣空的比例”則是short interest ratio。
我們平時接觸最多的是short表示“短小,缺少”的用法,但在這里它用來表示not holding securities or commodities that one sells in expectation of a fall in prices (無存貨的, 空頭交易的, 賣空的)。如:He made his fortune by selling short just before the crash. (他通過在崩盤前賣空而發(fā)了財)。
A short sale就是指我們常聽說的“空頭交易”。如果交易所“軋空頭”(迫使賣空者用高價補(bǔ)進(jìn)),就要說成是squeeze the shorts,而“買回賣空出去的股票”則是cover short。
(實(shí)習(xí)生 許雅寧,英語點(diǎn)津Helen 編輯)
查看更多新聞熱詞
|