應(yīng)召女郎:call girl
[ 2008-03-13 14:52 ]
因卷入召妓丑聞的美國紐約州州長、民主黨人埃利奧特?斯皮策12日正式宣布辭去州長一職。該決定將于本月17日生效,紐約州副州長戴維?帕特森將于當(dāng)日接替斯皮策的州長職務(wù)。
請看外電報道:
In a startlingly swift fall from grace, Gov. Eliot Spitzer resigned Wednesday after getting caught in a call-girl scandal that made a mockery of his straight-arrow image and left him facing the prospect of criminal charges and perhaps disbarment.
埃利奧特?斯皮策州長卷入召妓丑聞,其之前的正直形象也因此而淪為笑柄。斯皮策本周三宣布辭職。他將面臨刑事指控,還有可能被取消律師資格。
該報道中的call girl(a female prostitute who can be hired by telephone)指的是“應(yīng)召女郎”,也叫escort,她們一般不出現(xiàn)在大眾視野內(nèi),也不屬于某個團體組織;而street walker(a prostitute who attracts customers by walking the streets)則是公開在街上攬客的妓女。
跟call有關(guān)的短語有:
As the call, so the echo. [諺]發(fā)什么聲音, 有什么回聲(善有善報, 惡有惡報)。
close call 幸免; 死里逃生, 危險關(guān)頭
within call 附近
morning call service (旅館中的)叫醒服務(wù)
call up 召集;動員 使人想起 (= call upon)
call sb. names 辱罵某人
call the roll 點名
(英語點津Helen編輯)
|