“還人清白”怎么說
[ 2007-07-27 15:27 ]
繼母虐待年僅六歲的女兒,致其口吐鮮血,傷痕累累…… 這起引起網(wǎng)友憤懣的新聞不想竟是假的!日前,江西鄱陽公安發(fā)布了關(guān)于丁香小慧“被虐”事件的權(quán)威調(diào)查通報 —— 千夫所指的“史上最毒后媽”陳彩詩并沒有虐待小慧。繼母陳彩詩終于沉冤得雪,被還以清白。
請看《中國日報》相關(guān)報道:Jiangxi Province police Tuesdaycleared the name of a stepmotheraccused of abusing a six-year-old girl being treated for her injuries in Shanghai.
Police in Poyang County announced yesterday that the stepmother is innocent. Bruises covering the girl's body were caused by a fall, "since she suffers a poor blood clotting function," said Cao Haipeng, an official from Shangrao City, which governs Poyang.
由報道可知,“還人清白”可用動詞“clear”來表達,或借用動詞短語“clear someone's name”。
動詞“clear”在此表示“使清白無辜,宣告…無罪”,如:The verdict cleared the accused man.(裁決宣判被告人無罪);It's an opportunity to clear oneself.(這是一個為自己辯白的機會。)
或者,您也可用“to clear one's name”來表達“還以清白”,如:Mitch said the charges were completely untrue and promised he would clear his name.(米奇說那些指控均屬子虛烏有,他許諾會證明自己是清白的。)
(英語點津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞”
|