離奇“開(kāi)瓶費(fèi)!”
[ 2007-06-28 15:35 ]
自帶酒水去酒樓,然后對(duì)老板收取“開(kāi)瓶費(fèi)”的要求說(shuō)“NO”?不行!至少法律上行不通。
備受關(guān)注的北京首例“開(kāi)瓶費(fèi)”終審判決如下:酒店退還消費(fèi)者“100元開(kāi)瓶費(fèi)”,但判決的理由是酒樓沒(méi)有收費(fèi)“明示”。這將意味著,有收費(fèi)“明示”的酒店可以向消費(fèi)者合法索要“開(kāi)瓶費(fèi)”。新聞背景
|
A bulletin board in front of a restaurant says:" Customers bringing their own drinks will be denied entrance." [File] |
請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站相關(guān)報(bào)道:Consumers can no longer feel free to say 'No' tocorkage feescharged by restaurants due to an appeal court leaving the validity of corkage fees intact.
The Beijing No.1 Intermediate People's Court is at odds with the grounds of the decision the Haidian District Court adopted in the first instance on Dec 21, 2006 that a restaurant must return the corkage fee to one of its customers, reported the Beijing Times on Wednesday.
報(bào)道中的“corkage fee”指的就是“開(kāi)瓶費(fèi)”,指“酒店向自帶酒水的消費(fèi)者收取開(kāi)瓶服務(wù)費(fèi)”。有時(shí),僅用“corkage”一詞也可表示“開(kāi)瓶費(fèi)”。
“Corkage”源于名詞“cork”(瓶塞),相應(yīng)的,其動(dòng)詞形式“cork”則表示“用瓶塞塞住”,如:to cork the wine securely(將酒封得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí))。源于此,口語(yǔ)中,“閉嘴”可表達(dá)為“Put a cork in it! ”
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞”
|