“出場費”怎么說
[ 2007-02-02 09:13 ]
隨著在“美國小姐”比賽中奪冠,百老匯明日之星勞倫·尼爾森今后參加活動的出場費也將水漲船高。據(jù)報道,剛剛評選出的“美國小姐”勞倫·尼爾森除了將獲得5萬美元獎學(xué)金外,預(yù)計將在2007年獲得超過10萬美元的出場費。
請看外電相關(guān)報道:Lauren Nelson, an aspiring Broadway star, was crowned Miss America on Monday night.
Nelson, 20, of Lawton, Okla., is a student at the University of Central Oklahoma and wants to get her master's degree in musical theater. She gets a $50,000 scholarship with the crown and stands to make thousands more inappearance fees.
報道中的“appearance fee”指的就是“出場費”?!癆ppearance”表示“出場、露面”時,常和動詞make搭配,如:to make one's first appearance in public(首次公開露面)。
此外,“appearance”也可表示“體面、門面”,如:for appearances' sake(為了保持體面)、to keep up appearances(保持體面)。
看個例子:He earned enormous sums of money and got an appearance fee of £100 for a single appearance. (他掙了很多錢,一次出場費就高達(dá)100英鎊。)
(英語點津陳蓓編輯)
|