當(dāng)前位置: Language Tips> 專欄作家> Leon
分享到
最近很紅的美劇《生活大爆炸》中的男主角Sheldon在一集中這樣講,my socks are on, knock them off,在美語里knock someone’s socks off的意思是讓人大吃一驚,理解這個習(xí)語才能懂這句話的笑點,今天帶來幾個常見的容易被誤解的習(xí)語句子。
1. pull one’s leg.
類似kidding是開玩笑的意思,不是拉后腿的意思。還有一個常見的句子是break a leg,意思是祝你好運,不是斷腿的意思。
2. in one’s birthday suit.
類似naked是赤身裸體的意思,不是穿著生日禮服。
3. eat one’s word.
這句話很容易被誤解為食言的意思,實際為收回前言的意思,即take it back。
4. an apple of love.
Apple of my eye的意思是你是我的掌上明珠,apple of love有一個近似的意思是愛情信物,但還有一個令人意想不到的意思,即西紅柿。
5. handwriting on the wall.
不是大字報的意思,而是不祥之兆。
Sheldon在劇中有時會把習(xí)語按字面意思拆開來用,下次看的時候記得看雙語字幕版,字幕組的翻譯高手們經(jīng)常會把文化的部分放在屏幕上方,把一語雙關(guān)的地方解釋得很清楚,按照情境學(xué)習(xí)美語的時候,美劇是很好的選擇,下周見!
相關(guān)閱讀
作者簡介:
Leon,哈爾濱工業(yè)大學(xué)畢業(yè),雙語心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養(yǎng)狗?,F(xiàn)居北京,擁有自己的心理工作室。
(中國日報網(wǎng)英語點津?Julie 編輯)
上一篇 : 別誤會這些英文(六)
下一篇 : 別誤會這些英文(八)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn