日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

電影《悲慘世界》歌詞翻譯賞析之二

中國日報網 2013-02-16 09:50

分享到

 

音樂劇《悲慘世界》自1985年在倫敦上演后,紅遍全球。里面的多首歌曲均已成為經典。如今,舞臺劇搬上銀幕,由電影明星現(xiàn)場演唱,現(xiàn)場收聲,將聲音表演與形體表演徹底融為一體,產生了巨大的感染力。影片獲得奧斯卡最佳影片等多項大獎的提名,據(jù)報道將于二月底在國內公映。作為一部從頭唱到尾的戲,歌曲的重要性毋庸置疑。而唱詞本質上是一種詩歌,其翻譯難度大大超過普通臺詞。尤其是可唱性版本,需要音節(jié)和聲調上的統(tǒng)一,更是難上加難。本文選擇三首劇中最膾炙人口的歌曲,將數(shù)種中譯本(部分段落)加以比照,跟廣大雨果原著的讀者、音樂劇發(fā)燒友以及普通影迷分享。

電影《悲慘世界》歌詞翻譯賞析之二

Bring Him Home是冉阿讓表現(xiàn)心理活動的唱段,他作為養(yǎng)父害怕有人奪走愛女;另一方面,他十分清楚,女兒長大了要戀愛,會有自己的人生和世界。這首歌中的“他”是指馬里尤斯——女兒的戀人,一個投身革命的年輕人。面對年輕人可能遭遇的不測,冉阿讓用悲憫和天問,來表達他一貫的崇高人性。在馬里尤斯昏迷后,冉阿讓背著他從下水道逃出圍困,真正做到了“帶他回家”。

Bring Him Home by Colm Wilkinson

愛音客版1 保他平安

電影《悲慘世界》歌詞翻譯賞析之一

Valjean:

BRING HIM HOME  

 

愛音客版1

保他平安

譯配: 借燈、薛皓垠

試唱: 薛皓垠

愛音客版2

帶他回家

譯配: CLM

 

愛音客版2

隨你去

譯配:savagegarden

 

愛音客版4

引他回家

譯配: todphantom

 

God on high

Hear my prayer

In my need

You have always been there

 

求上帝 [or上帝啊],

顯神靈!

如往昔,

帶我走出困境。 

 

主在上

我仰望

長夜里

有你指引方向

 

主在上

吾祈求

再一次

伸出援助之手

主~啊

聽我禱告

無助時

您總示我光明 

第一段四個版本都沒有什么問題,若細究,第一句的“主”是否跟“God”在同個音符,竊以為不是太重要,因為第一個音符音較低,后面兩個是一樣高的,故“求上帝”不用字幕也能聽懂。但第四句就不太一樣,重音在“You”,故中文第一個字應該是該句中最需要強調的字?!澳恪被颉皫А倍夹校坝小?、“伸”相對比較弱。第一版和第三版都把第四句的意思翻出來了,放在第三句,我覺得“再一次”要比“如往昔”更合適,比較通俗,符合原詞風格。第二版引申了,而第四版“無助時”是不錯的選擇。同理,“示我光明”“吾祈求”太過文雅,一不符合原詞風格,二來沒有字幕的情況下也不容易聽懂。

Valjean:

BRING HIM HOME  

 

愛音客版1

保他平安

譯配: 借燈、薛皓垠

試唱: 薛皓垠

愛音客版2

帶他回家

譯配: CLM

 

愛音客版2

隨你去

譯配:savagegarden

 

愛音客版4

引他回家

譯配: todphantom

 

He is young

He's afraid

Let him rest

Heaven blessed.

Bring him home

Bring him home

Bring him home 

孩子他,

會害怕。

呵護他,

安睡吧。

保佑他,

保佑他,

快回家。 

他年輕

他驚慌

請讓他

入夢鄉(xiāng)

引領他

引領他

帶他回家

 

年輕人

也畏懼

請保佑

他休息

隨你去

代他去

隨你去

他還年輕

他也害怕

請護佑他

安然入睡

引他回家

引他回家

引他回家

第二段英文極其簡單,但反而很難譯。雖然后面出現(xiàn)了boy的稱呼,但用“孩子”似不妥,會引起誤解,畢竟對方是大學生,不是小學生。第二句He’s afraid是指馬里尤斯內心的恐懼,甚至可能是冉阿讓對他的判斷,但影片里馬里尤斯只是表達了對戀人的戀戀不舍,并沒有一絲害怕。若是我,可能會采用某種淡化手法,比如“他還年輕,他會心驚”。第一版太像兒歌,第三版“隨你去”極易被人誤解,以為是“隨他去吧”。Bring him home不方便翻譯成“帶他回家”,是因為中文比英文超了一個音節(jié),像第四版那樣每句都加一個音節(jié)不是不可以,但因為音樂一個音符對應一個文字音節(jié),故擠在什么地方是有講究的,我設想應該是前兩個字擠在一起,比擠最后那個音要好些。擠中間的音是不合邏輯的,除了“護佑”那句合適,其他都可能造成觀眾理解的困難??傮w而言,我最喜歡第二版,覺得第三版最弱。但即便是第二版,依然沒法解決Bring him home的問題,“回家”在這里很重要,但“他”不能舍棄,不然會讓人以為是冉阿讓自己要回家??紤]各種得失,還是用“(帶他)回家”弊端最少,把“帶他”放在第一個音;而且,英文bring有時在唱歌時會拖長成bu-ring,故還算通順。不過,原詞的home是閉口音,似乎隱含了家的封閉與安全,而中文“a”音是大開口,所以很難兼顧了。這是翻譯散文無需考慮的地方,但在魚和熊掌不可兼得時,我覺得意思準確應是第一位的。

上一頁 1 2 3 4 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区