日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 演講集萃

奧巴馬2015國情咨文演講(雙語全文)
Obama's 2015 State of the Union Address

[ 2015-01-22 17:34] 來源:UNSV英語學習頻道     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

And there's one last pillar of our leadership, and that's the example of our values.

最后,我們領導力量的支柱——那就是我們價值觀。

 

As Americans, we respect human dignity, even when we're threatened, which is why I have prohibited torture, and worked to make sure our use of new technology like drones is properly constrained. (Applause.) It's why we speak out against the deplorable anti-Semitism that has resurfaced in certain parts of the world. (Applause.) It's why we continue to reject offensive stereotypes of Muslims, the vast majority of whom share our commitment to peace. That's why we defend free speech, and advocate for political prisoners, and condemn the persecution of women, or religious minorities, or people who are lesbian, gay, bisexual or transgender. We do these things not only because they are the right things to do, but because ultimately they will make us safer. (Applause.)

作為美國人,即使在我們自身受到威脅的時候,我們也要尊重人的尊嚴。由于這個原因,我們禁止酷刑,并且確保我們對無人機之類的新技術的使用受到適當的限制。由于這個原因,我們公開反對在世界某些地區(qū)重新抬頭的可悲的反猶太主義。由于這個原因,我們繼續(xù)反對攻擊穆斯林而進行的刻板歸類,他們中的極大多數人和我們一樣致力于和平。由于這個原因,我們保護言論自由,維護政治犯權益,譴責迫害女性、少數宗教教徒、男女同性戀者、雙性人和變性人。我們采取這些行動不僅因為它們是正確的,而是因為會使我們更安全。

 

As Americans, we have a profound commitment to justice. So it makes no sense to spend $3 million per prisoner to keep open a prison that the world condemns and terrorists use to recruit. (Applause.) Since I've been President, we've worked responsibly to cut the population of Gitmo in half. Now it is time to finish the job. And I will not relent in my determination to shut it down. It is not who we are. It's time to close Gitmo. (Applause.)

作為美國人,我們對正義有深刻的承諾——因此沒必要在每個囚犯身上花300萬美元來維持一所監(jiān)獄。這所監(jiān)獄不僅遭到全世界譴責,而且被恐怖份子作為招募理由。自從我出任總統(tǒng)以來,我們負責任地把關塔納摩灣拘留營中的人數減少了一半,現在是完成這項工作的時候了,我將毫不遲疑地關閉這個拘留營,因為這不符合我們的原則。

 

As Americans, we cherish our civil liberties, and we need to uphold that commitment if we want maximum cooperation from other countries and industry in our fight against terrorist networks. So while some have moved on from the debates over our surveillance programs, I have not. As promised, our intelligence agencies have worked hard, with the recommendations of privacy advocates, to increase transparency and build more safeguards against potential abuse. And next month, we'll issue a report on how we're keeping our promise to keep our country safe while strengthening privacy.

作為美國人,我們珍視民權。如果我們想在打擊恐怖網絡的戰(zhàn)爭中得到其他國家和行業(yè)最大限度的合作,我們就必須堅持這一承諾。因此,雖然有些人已經結束了有關我們情報項目的爭論,可是我還沒有。正如我們所承諾的那樣,我們的情報機構努力工作,根據民間機構的建議增加了透明度,建立了更多的防止濫用權力的保障機制,下個月,我們將發(fā)布一項報告,介紹我們如何在保持對國家安全承諾的同時保障個人隱私。

 

Looking to the future instead of the past. Making sure we match our power with diplomacy, and use force wisely. Building coalitions to meet new challenges and opportunities. Leading -- always -- with the example of our values. That's what makes us exceptional. That's what keeps us strong. That's why we have to keep striving to hold ourselves to the highest of standards -- our own.

我們要向前看,而不是往后看;要結合運用實力與外交,明智地使用武力;要建立聯(lián)盟來迎接新的挑戰(zhàn)和機遇,永遠以我們榜樣的價值觀發(fā)揮領導作用。我們因此而與眾不同,我們因此而強大。因此,我們必須努力堅持最高的標準——我們自己的標準。

 

You know, just over a decade ago, I gave a speech in Boston where I said there wasn't a liberal America or a conservative America; a black America or a white America -- but a United States of America. I said this because I had seen it in my own life, in a nation that gave someone like me a chance; because I grew up in Hawaii, a melting pot of races and customs; because I made Illinois my home -- a state of small towns, rich farmland, one of the world's great cities; a microcosm of the country where Democrats and Republicans and Independents, good people of every ethnicity and every faith, share certain bedrock values.

大家知道,僅僅是在十年之前,我在波士頓發(fā)表了一篇講演,我在講演中稱不存在自由派美國或者保守派美國,黑人的美國或者白人的美國,只有一個美國。我說這樣的話是因為我在自己的生活中看到這一點,在這樣一個給了像我這樣的人一個機會的國家,因為我在夏威夷長大,那是種族和風俗的熔爐。因為我在伊利諾斯州安家,那是一個由小型城鎮(zhèn)、富有的農場、世界最偉大城市之一組成的州。它是民主黨人、共和黨人、獨立派人士、各種民族和信仰的好人共享的一些堅定價值觀的微觀世界。

 

Over the past six years, the pundits have pointed out more than once that my presidency hasn't delivered on this vision. How ironic, they say, that our politics seems more divided than ever. It's held up as proof not just of my own flaws -- of which there are many -- but also as proof that the vision itself is misguided, na?ve, that there are too many people in this town who actually benefit from partisanship and gridlock for us to ever do anything about it.

在過去六年,所謂的智者不止一次指出,我的總統(tǒng)任期并沒能實現那一愿景。他們稱,我們的政治看上去更加分裂,這是多么具有諷刺性。它還被當作不僅僅是我個人缺點的一個證據,我有許多缺點,還被當作這樣的愿景本身是被誤導的、天真的證據,華盛頓有太多人事實上從兩黨之爭和僵局中獲利,而非為之做些什么。

 

I know how tempting such cynicism may be. But I still think the cynics are wrong. I still believe that we are one people. I still believe that together, we can do great things, even when the odds are long. (Applause.)

我知道這樣的憤世嫉俗主義是多么誘人,但我認為這些憤世嫉俗者是錯的。我仍相信我們是一個民族,我仍相信,我們一起可以做偉大的事情,即便機會很渺茫。

 

I believe this because over and over in my six years in office, I have seen America at its best. I've seen the hopeful faces of young graduates from New York to California, and our newest officers at West Point, Annapolis, Colorado Springs, New London. I've mourned with grieving families in Tucson and Newtown, in Boston, in West Texas, and West Virginia. I've watched Americans beat back adversity from the Gulf Coast to the Great Plains, from Midwest assembly lines to the Mid-Atlantic seaboard. I've seen something like gay marriage go from a wedge issue used to drive us apart to a story of freedom across our country, a civil right now legal in states that seven in 10 Americans call home. (Applause.)

我相信這一點,因為我在任的六年里,我多次看到美國最好的時刻。我看到了從紐約至加州的年輕畢業(yè)生充滿希望的臉,我們在西點軍校、安納波利斯、科多拉多州斯伯林斯、新倫敦新軍官充滿希望的臉。我在圖桑市、紐頓鎮(zhèn)、波士頓、威斯特西弗吉尼州等地和悲痛的家人們一起哀悼。我看到美國人從墨西哥海灣至北美大平原,從中西部的組裝線到中大西洋海床擊退災難。我看到像同性戀婚姻這樣原先使我們分裂的議題轉變成我們國家各地自由的故事,同性戀者現在已能夠在十分之七的美國各州合法結婚。

 

So I know the good, and optimistic, and big-hearted generosity of the American people who every day live the idea that we are our brother's keeper and our sister's keeper. And I know they expect those of us who serve here to set a better example.

所以,我深知美國人民的善良、樂觀和慷慨,他們每天都以我們是我們兄弟姐妹的守護者的觀念生活。我知道,他們希望在這里服務的我們能夠樹立一個更好的榜樣。

 

So the question for those of us here tonight is how we, all of us, can better reflect America's hopes. I've served in Congress with many of you. I know many of you well. There are a lot of good people here, on both sides of the aisle. And many of you have told me that this isn't what you signed up for -- arguing past each other on cable shows, the constant fundraising, always looking over your shoulder at how the base will react to every decision.

所以,今晚在這里的人們的問題是,我們,我們所有人如何更好地反映美國的希望,我曾與你們中的許多人一起在國會服務。我熟悉你們中的許多人,民主和共和兩黨議員中都有許多好人。你們中的許多人曾告訴我,這不是你所競選時所想要的東西,在有線電視節(jié)目上爭吵,不停地籌款,總是小心翼翼地觀察基礎選民對每個決定所作的反應。

 

Imagine if we broke out of these tired old patterns. Imagine if we did something different. Understand, a better politics isn't one where Democrats abandon their agenda or Republicans simply embrace mine. A better politics is one where we appeal to each other's basic decency instead of our basest fears. A better politics is one where we debate without demonizing each other; where we talk issues and values, and principles and facts, rather than "gotcha" moments, or trivial gaffes, or fake controversies that have nothing to do with people's daily lives. (Applause.)

想像一個如果我們打破這些老舊的模式,想像一下我們做一些截然不同的事情。請明白,一個更好的政治不是民主黨人放棄他們的議事日程,或者僅僅是共和黨來支持我的議事日程。一個更好的政治是在不妖魔化的對方的情況下進行辯論,我們談論議題、價值觀、原則、事實,而不是“我抓住你的弱點了”的時刻或者微不足道的口誤或者與人們日常生活毫無關系的虛假爭議。

 

A politics -- a better politics is one where we spend less time drowning in dark money for ads that pull us into the gutter, and spend more time lifting young people up with a sense of purpose and possibility, asking them to join in the great mission of building America.

一個更好的政治是我們花更多時間帶著目標和可行性來提升年輕人,請求他們投身建設美國的偉大使命,花更少時間沉溺于攻擊廣告所需的黑錢之中。

 

If we're going to have arguments, let's have arguments, but let's make them debates worthy of this body and worthy of this country. We still may not agree on a woman's right to choose, but surely we can agree it's a good thing that teen pregnancies and abortions are nearing all-time lows, and that every woman should have access to the health care that she needs. (Applause.)

如果我們有爭論的話,讓我們進行爭論,但讓它們成為與配得上國會和美國的辯論。我們可能仍無法就女性的選擇權達成共識,但是我們肯定都認為少女懷孕和墮胎率接近歷史最低,所有女性可以得到她所需要的醫(yī)療護理是一件好事。

 

Yes, passions still fly on immigration, but surely we can all see something of ourselves in the striving young student, and agree that no one benefits when a hardworking mom is snatched from her child, and that it's possible to shape a law that upholds our tradition as a nation of laws and a nation of immigrants. I've talked to Republicans and Democrats about that. That's something that we can share. 是的,人們在討論移民議題非常激動,但我們肯定可以從奮斗的年輕學生身上看到我們自身的影子,我們都認為當一個努力工作的母親被迫與她的孩子分離時,沒有人從中受益,塑造一個維持我們作為法制國家和移民國家傳統(tǒng)的法律是可能的。

We may go at it in campaign season, but surely we can agree that the right to vote is sacred; that it's being denied to too many -- (applause) -- and that on this 50th anniversary of the great march from Selma to Montgomery and the passage of the Voting Rights Act, we can come together, Democrats and Republicans, to make voting easier for every single American. (Applause.)

我們可能在競選季節(jié)時談到它,但可以肯定的說,我們都認為選舉權是神圣的,但太多的人被剝奪了這種權利,在賽爾馬至蒙戈馬利大游行和投票權利法案五十周年之際,我們可以團結起來,民主黨人和共和黨人,使每個美國人的投票變得更容易。

 

We may have different takes on the events of Ferguson and New York. But surely we can understand a father who fears his son can't walk home without being harassed. And surely we can understand the wife who won't rest until the police officer she married walks through the front door at the end of his shift. (Applause.) And surely we can agree that it's a good thing that for the first time in 40 years, the crime rate and the incarceration rate have come down together, and use that as a starting point for Democrats and Republicans, community leaders and law enforcement, to reform America's criminal justice system so that it protects and serves all of us. (Applause.)

我們可能對弗格森和紐約發(fā)生的事件有不同看法,但我們肯定可以理解一位擔心他的兒子在回家時遭到騷擾的父親。我們肯定可以理解無法入睡直到她的警官丈夫值完班走進家門的妻子??梢钥隙ǎ覀兌颊J為犯罪率和關押率四十年來首次一起下降是一件好事,這開以是民主黨人、共和黨人、社區(qū)領導人、執(zhí)法部門來改革美國刑事司法制度的起點,以更好地保護和服務我們所有人。

 

That's a better politics. That's how we start rebuilding trust. That's how we move this country forward. That's what the American people want. And that's what they deserve.

這就是更好的政治,這是我們如何開始重建信任,這是我們如何使這個國家前行,這是美國人想要的,這是他們應當獲得的。

 

I have no more campaigns to run. (Applause.) My only agenda -- (laughter) -- I know because I won both of them. (Applause.) My only agenda for the next two years is the same as the one I've had since the day I swore an oath on the steps of this Capitol -- to do what I believe is best for America. If you share the broad vision I outlined tonight, I ask you to join me in the work at hand. If you disagree with parts of it, I hope you'll at least work with me where you do agree. And I commit to every Republican here tonight that I will not only seek out your ideas, I will seek to work with you to make this country stronger. (Applause.)

我已沒有更多的競選活動要參加。我在未來兩年的唯一日程表和我自從在國會山上宣誓就任起是一樣的,那就是做我認為對于美國是最好的事情。如果你認同我今晚所描述的廣泛愿景,請加入我一起處理手頭的工作,如果你對其中的部分持不同意見,我希望你至少可以在你認同的部分上與我共事。我向今晚出席的所有共和黨人保證,我不僅將征求你們的想法,我還將努力與你們共事,以使這個國家更加強大。

 

Because I want this chamber, I want this city to reflect the truth -- that for all our blind spots and shortcomings, we are a people with the strength and generosity of spirit to bridge divides, to unite in common effort, to help our neighbors, whether down the street or on the other side of the world.

因為我想讓國會,這個城市來反映真相,盡管我們有各種盲點和缺點,但我們是有力量和慷慨精神的民族,可以彌補分裂,在共同努力方面團結一致,幫助我們的鄰居,不管是在街邊或者是在世界另一端。

 

I want our actions to tell every child in every neighborhood, your life matters, and we are committed to improving your life chances as committed as we are to working on behalf of our own kids. (Applause.) I want future generations to know that we are a people who see our differences as a great gift, that we're a people who value the dignity and worth of every citizen -- man and woman, young and old, black and white, Latino, Asian, immigrant, Native American, gay, straight, Americans with mental illness or physical disability. Everybody matters. I want them to grow up in a country that shows the world what we still know to be true: that we are still more than a collection of red states and blue states; that we are the United States of America.

我想讓我們的行動告訴所有社區(qū)的每個孩子:你們的生命是重要的,我們將致力于像改善我們自己孩子生命機遇那樣改善你們的。我想讓后代知道,我們是視我們的差異是偉大禮物的民族,我們是珍視每個公民尊嚴和價值的民族,無論男人和女人,年輕人和老人,黑人和白人,拉丁裔和亞裔,移民和印第安人,同性戀者和異性戀者、身體還是精神殘疾的美國人。我想讓他們在這樣一個國家長大,這個國家向世界表明,我們仍知道夢想:我們不止是一些紅色州和藍色州的集合,我們是美利堅合眾國。

 

I want them to grow up in a country where a young mom can sit down and write a letter to her President with a story that sums up these past six years: "It's amazing what you can bounce back from when you have to…we are a strong, tight-knit family who's made it through some very, very hard times."

我想讓他們在這樣一個國家長大,像瑞貝卡這樣年輕的母親可以致信給她的總統(tǒng),用一個故事來總結過去的六年:“這是驚奇的,你在不得已的情況下東山再起的程度,我們是一個強有力的、關系密切的家庭,我們一起熬過了一些非常非常艱難的時刻?!?/p>

 

My fellow Americans, we, too, are a strong, tight-knit family. We, too, have made it through some hard times. Fifteen years into this new century, we have picked ourselves up, dusted ourselves off, and begun again the work of remaking America. We have laid a new foundation. A brighter future is ours to write. Let's begin this new chapter together -- and let's start the work right now.

我的美國同胞們,我們也是一個強大的、密切聯(lián)系的家庭。我們也熬過了一些艱難的時光。在進入新世紀十五年之際,我們已重振精神,撣掉身上的灰塵,再次開始重塑美國的工作。我們已打下了一個新的基礎。一個更明亮的未來正等待我們書寫,讓我們一起開始這一新篇章吧,讓我們現在就開始為之而奮斗吧。

 

Thank you. God bless you. God bless this country we love. Thank you.

謝謝,上帝保佑你,上帝保佑這個我們熱愛的國家。

 

(來源:UNSV英語學習頻道 校對:Zoe,實習生陳靜桐)

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区