本片段劇情:父親要和新女友訂婚了,一家人去要訂婚的酒店參觀,荷莉把母親帶到同一家酒店。兩人在酒店偶遇,父親驚喜之下掉進(jìn)了酒店的游泳池。當(dāng)一對雙胞胎寶貝同時(shí)出現(xiàn)在他的面前時(shí),他才知道了真相。
精彩對白:
Blake's mom: Now, tell me dear. How many are we expecting from your side of the family? Just a guestimate.
Dad: OK. Can I get back to you on that? I'm, I'm not sure at the moment. Excuse me. Pardon me. Sorry.
Chessy: Oh, boss, are you okay?
Dad: Yeah. I'm fine.
Man: Uh, sir?
Hallie: Oh, dad, watch out!
Chessy: Oh, careful!
Dad: Hello, Liz.
Mom: Hello, Nick. Well, gosh. There you are. What do you know ?
Dad: Uh is there something going on here that I should know about because I'm stunned to see you. But, uh, you don't seem as stunned to see me. I mean, I haven't seen or heard from you in what-- ten, eleven years? All of a sudden on the very day that--
Annie: Dad. I can explain why she's here.
Dad: Hallie. You know who this is?
Annie: Actually, yes. And actually, I'm not Hallie.
hallie: Actually, I am.
Dad: Both of them? Annie? Hallie?
Annie: I guess you and Mom kind of think alike 'cause you both sent us to the same camp and we met there. And the whole thing just sort of spilled out.
Mom: They switched places on us, Nick.
Dad: You mean I've had Annie with me all this time?
Annie: Well, I wanted to know what you were like, and Hallie wanted to know Mom. And are you angry?
Dad: Oh, honey. Of course not. I just can't believe it's you. Last time I saw you, you had diaper rash. Oh, squirt, you're all wet.
Annie: It's all right.
Dad: Look at you.
Annie: Well, I'm grown up now and quite without a father.
Hallie: And I'm headed into my crazy, mixed-up teenage years and I'll be the only girl I know without a mother to fight with.
Dad: Hallie, you've been in London all this time? Come here, squirt.
Hallie: Mom 's amazing, Dad. I don't know how you ever let her go.
Mom: Girls, why-- why don't you let your father and I talk alone for a couple of minutes, okay?
Annie: Sure. Fine.
Hallie: Take your time.
Dad: I don't believe this. Seeing them together. And seeing you. Ow!
Mom: Let me help you with that. Oh, excuse me. Do you have a first aid kit?
Woman: Yeah, of course.
Mom: Why don't you lie down?
Woman: Here you go.
Mom: Thanks.
Dad: So, how are you, Lizzy? Or does everyone call you Elizabeth now?
Mom: Oh, no, no. Lizzy's-Lizzy's fine. My dad still calls me Lizzy. Yeah. I've been, uh, been terrific.
Dad: Yeah. You know, you haven't changed a bit.
Blake: Finally. There you are. Oh! Uh- oh, good. You've met. Honey, Elizabeth designs wedding gowns and she's going to make my-- Wait, um, I-- I don't understand. How did you two meet? And Nicky, why are you all wet?
Dad: You're making my fiancee's wedding gown.
Mom: Well, I-I didn't know she was your fiancee.
Dad: Well, how did we meet? How did you two meet?
Blake: Am I missing something here?
Dad: You know what? This is one small world.
Blake: Um , how small?
Annie: Hi, Mer.
Blake: Hello.
Hallie: How ya doin'?
Blake: Oh! Oh! Oh!
Dad: Honey, did I ever mention to you that Hallie was a twin?
Blake: No. I'm afraid you forgot that little detail.
Hallie: Don't feel bad, Mer. He never mentioned it to me either. By the way, I'm the real Hallie. This is Annie. She was pretending to be me while I was pretending to be her. And this is our mother, Elizabeth James.
Blake: This is your mother?
Girls: Yes.
Blake: You were married to him ?
Dad: Yeah.
Mom: Guilty again.
Blake: Oh, well. This is a small world.
Dad: And getting smaller.
Blake: And what a coincidence that we're all here on the exact same weekend. My, my, my. How sweet.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. guestimate: 推測,粗略估計(jì)
2. think alike: 想法一致,所見略同
I also think that, great minds think alike.(我也認(rèn)為英雄所見略同。)
3. spill out: 突然涌出,說出(真相、內(nèi)情)
4. diaper rash: 尿布疹
5. mixed-up: 頭腦不清楚的;迷惑不解
She feels very mixed-up about life since her divorce.(自離婚后,她對人生感到很迷茫。)
6. take your time: 從容做, 不慌不忙
It's an important decision for you, so take your time to think it over.(對你來說,這是一個(gè)十分重要的決定,仔細(xì)考慮一下吧。)
7. first aid: 急救,first aid kit就是指急救箱。
8. wedding gown: 結(jié)婚禮服