本片段劇情:布魯是一只世界上極其稀少的藍(lán)色金剛鸚鵡,當(dāng)他還是雛鳥時,就被偷獵者從里約擄到了美國。陰差陽錯,他變成了小女孩琳達(dá)的寵物,從此相伴多年。如今的布魯儼然一個養(yǎng)尊處優(yōu)的宅男,甚至忘記了如何飛行。有一天,一位名叫圖里奧的鳥類學(xué)家來到了琳達(dá)經(jīng)營的書店……
影片對白:
Linda: Enjoy the new book!
Customer: Thanks, Linda!
Linda: Bye, now. Yes, Mom, I'd love to visit, but who would take care of Blu? Mom! They don't have kennels for parrots. Here's your hot chocolate, Blu! Just how you like it. Plus, I don't trust leaving Blu with just anyone. No, I don't have a bird-sitter.
Blu: (Sighing) This is the life. (Sniffs) The perfect marshmallow-to-cocoa ratio. One, two, three, four, five, six. Mmm.
(Cackling)
Bird A: Well, well, if it isn't my favorite nerd bird.
Blu: Very funny. Real mature.
Bird B: Hey, pet! Where you migrating to this year? Huh? The "Broad-First" nook? Ha ha ha ha...
Blu: Throw all the snowballs you want. I'm protected by this magical force-field called glass. It's what keeps us so toasty and warm in here while you guys are out there freezing your...
Bird A&B: La la la la la... (Scatting mockingly)
Blu: Classy.
(Tulio exclaiming)
(Speaking Portuguese)
(Exclaiming)
(Moaning)
Linda: Are you all right?
Tulio: I'm not really built for this weather.
Linda: Oh. Are you looking for some books?
Tulio: Books? No. No. I have come 6,000 miles looking for him.
(Squawks)
Linda: Doctor of Ornithology?
Tulio: Ooh! He's magnificent. (Chirping)
Blu: Linda? Little help here. Linda!
Tulio: (Squawking)
Linda: Wow! You're actually communicating.
Tulio: Yes, yes! I introduced myself and shook my tail feathers counter-clockwise thus deferring to his dominance.
Blu: I did not get that at all.
Linda: So, Dr. Monteiro...
Tulio: No "Doctor," please, just call me Tulio. You know, your macaw is a very special bird. In fact, as far as we know, Blu is the last male of his kind!
Linda: Really?
Tulio: Yes, and recently, we found a female and our hope is to bring the two of them together to save their species.
Blu: (Gulps)
Linda: Oh. Well, yeah, sure, when can she come over?
Tulio: Oh, no, no. She is in Brazil. Blu must come to Rio de Janeiro.
Linda: (Laughs) Rio? Brazil? No. No, no, no. I never let Blu out of my sight. He needs me.
Tulio: Oh no. You misunderstand. It's all arranged. You will be with him every step of the way. And I will be with you.
Linda: Look, I know you're doing your job, but I can't... Well, Blu is very particular. And we have our little routine here and we're not big on travel. Heck, he doesn't even fly!
Tulio: But of course he can fly! He's a perfect specimen.
Linda: What are you doing?
Tulio: Don't worry, their natural instincts always take over.
Linda: Wait, wait, wait! No, no!
Blu: (Squawking)
Tulio: Well, almost always.
Linda: Blu!
Blu: What kind of doctor are you?
Linda: Are you okay?
Tulio: Perhaps, he's too domesticated.
Linda: It was very nice of you to stop in and squawk around and throw my bird. But now it's time for you to go.
Tulio: I'm very sorry. I'm very sorry, but... Wait, wait, Linda. Linda! This could be our last chance.
Linda: Have a safe flight. (Sighing)
Tulio: Linda, please, listen to me. If we don't do this, his whole species will be gone! Just think about it.
Blu: Natural instincts! There is nothing natural about being thrown halfway across the room. Well, I'll show him. I can do this. I just have to work out the physics. I have quadrated my vector angles. I've adjusted for wind shear. Positive reinforcement. Good. Okay, let's see. Flaps open. Perfect. Landing gear. Check. Tail flaps. Operational. And, actually, not bad. This is it. Let's fly. Just keep it simple. Thrust, lift, drag and weight. Thrust, lift, drag, weight. Thrust, lift, drag, weight. Thrust, lift, drag... wait, wait, wait, wait, Wait! (Exclaiming) Ow!
Linda: Blu?
Blu: (Squawking)
Linda: I promised I would always look out for you, didn't I? And have I ever broken a promise? I'm scared, too but I wouldn't make you do this if it wasn't the right thing to do. What do you say, Blu?
(Both imitating explosion)
Linda: That's my big, brave boy. And we'll be back home before we even know it.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. kennel: 狗舍;養(yǎng)狗場。
2. bird-sitter: 臨時照看鳥的人。
3. marshmallow: 棉花糖。
4. nerd: 呆子。
5. nook: 角落;隱蔽處。例如:rest a moment in a quiet nook(在安靜的隱蔽地點(diǎn)休息一會兒)。
6. toasty: 溫暖舒適的,暖烘烘的??匆幌吕樱篺eel snug and toasty by the fire(在爐火邊感到暖融融的很舒服)。
7. classy: 漂亮的。影片中布魯是沖著嘲笑他的兩只鳥的屁股說的,顯然是反語。
8. I'm not really built for this weather: 我的體質(zhì)其實(shí)不適合這種天氣。
9. ornithology: 鳥類學(xué)。
10. counter-clockwise: 逆時針方向地。
11. defer to: 聽從,順從。看一下例子:I will be happy to defer to your advice on these matters.(我很樂意聽從您對這些事情的忠告。)
12. macaw: 金剛鸚鵡。
13. we're not big on travel: 我們不喜歡旅行。be big on意思是“喜歡,偏愛”,例如:be big on fish(愛吃魚)。
14. too domesticated: 被過度馴化了。domesticate有“馴養(yǎng),馴化”的意思。請看例子:Cows were domesticated to provide us with milk.(馴養(yǎng)奶牛是為了給我們提供牛奶。)domesticated也可以表示“戀家的,喜愛或適應(yīng)家庭生活的”。domesticate a bachelor意思是“使單身漢適應(yīng)家庭生活”。
15. stop in: 中途作短暫訪問,順便過訪。例如:stop in at the flower shop(順便去一趟花店)。
16. squawk: 發(fā)出(鳥類的)嘎嘎叫聲。
17. quadrate: 使適合。
18. vector: 航向;航線。
19.wind shear:(飛機(jī)遭遇到的)亂流。
20. landing gear: (飛機(jī)的)起落架,起落裝置,著陸裝置。
21. thrust: 用力推??匆幌吕樱篢hey thrust him into the back room and tied him up.(他們將他推入后房并把他捆了起來。)