本片段劇情:校報(bào)連環(huán)畫作者忽然因病要休學(xué)三個(gè)月,格雷格覺得這是個(gè)絕佳的機(jī)會(huì),他本打算和羅利合作畫漫畫參加選拔賽,但后來因意見不合而單獨(dú)行動(dòng)。當(dāng)校長(zhǎng)公布羅利的漫畫作品入選時(shí),格雷格心里五味雜陳……
影片對(duì)白:
Chirag: Hey, Gregory, want to sign the card?
Greg: You got Rowley a card?
Chirag: What? No, it's for Bryan Little. You know, the guy who writes the Wacky Dawg cartoons for the school paper? He has mono and he's going to be out for three months.
Greg: That really stinks. So, just out of curiosity, who's gonna do the cartoon?
Chirag: They're having tryouts, but the important thing is Bryan gets better.
Greg: Absolutely. Bryan Little getting mono was destiny. I draw cartoons all the time. I'm gonna win this. I decided to go ahead and forgive Rowley for milking the broken hand so hard and I told him he could work on the cartoon with me.
Rowley: So, I was thinking we could do something like this! Oops, I stepped in a puddle! At least it's not an acid puddle. Oy, oy, oy! It is an acid puddle! Zoo-wee Mama! Zoo-wee Mama!
Greg: It's the same joke every time.
Rowley: Yeah! Zoo-wee Mama!
Greg: We can't just do the same thing over and over.
Rowley: We can if it's Zoo-wee Mama.
Greg: It has to be a little more sophisticated. I wonder what is in this cute little box. It's not a box, it's a brick, you dumb moron. Oops! I've been trying to open it all day!
Rowley: Can he say, "Zoo-wee Mama"?
Greg: No, it's not funny.
Rowley: Well, I think it is. I like Zoo-wee Mama.
Greg: You know what? If you like it so much, then why don't you go do it yourself?
Rowley: Okay. I will. See you.
****************************
Greg: Hey, I forgot my raincoat, so I'm gonna need you to walk the kids home today.
Rowley: I can't. I can't get my cast wet. You can borrow my coat.
*****************************
Kid: Where's Rowley?
Greg: He couldn't get his cast wet!
Kid: He walks us better!
Greg: Oh, no. Oh, my gosh! Space monsters! They're going to eat us, unless we can get into that hole! Come on, people, move it! Now, people! We're gonna get eaten! Come on! Don't worry! I'm right behind you!
Kid: Whoa!
Greg: Go!
Mrs. Irvine: Hey! Rowley Jefferson, is that you?
Greg: Yes, Mrs. Irvine! Sorry, kids!
Kid: Are you going to eat us?
Schoolmaster: And though doctors assure us that Mrs. Cheznik is no longer contagious, the cafeteria nachos bar will be closed for the remainder of the week. And now, what you've all been waiting for. The faculty, Student Council and editors have all met and selected the new cartoonist for the school paper. And the winner is "Zoo-wee Mama" by Rowley Jefferson!
Greg: What?
Schoolmaster: That is funny!
Classmate: Great job.
Rowley: Zoo-wee Mama.
Greg: I couldn't believe it.Am I the only one who gets comedy?
Girl 1: Rowley, will you put me in your cartoon?
Rowley: Sure.
Girl 2: And me, too. I want to be the one who says, "Zoo-wee Mama."
Rowley: You got it!
Angie: Hey, Rowley, congratulations.
Rowley: Thanks.
Angie: No problem. You know, I read all the submissions and yours was by far the best. I read yours, too.
Bryce: Hey, Rowley.
Rowley: Hey, Bryce.
Greg: Yeah, hey, Bryce.
Bryce: Hey, fella.
Rowley: Wow. Everyone knows me now. It's like I'm famous! Isn't this great?
Greg: Yeah.
Mr. Winsky: Rowley Jefferson? I need to see you in my office, now. I just took a call from a Mrs. Irvine about what happened to the kindergarteners last week. She was very upset. And so am I.
Rowley: What?
Mr. Winsky: You violated the sacred trust. This...This badge is supposed to mean something, and you just spat on it. I can barely even look at you.
Rowley: I really don't...
Mr. Winsky: Just save it. You are officially suspended from Safety Patrol. And I expect a full apology to the kindergarteners.
Rowley: Yes, sir.
Greg: Hey. What did he have to say?
Rowley: I'm kicked off. I don't even know what he's talking about.
Greg: Rowley?
Rowley: What?
Greg: Nothing.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. mono: mononucleosis,腺熱;傳染性單核細(xì)胞增多癥。也稱為glandular fever。
2. stink: 讓人覺得很糟糕。例如:Your plan stinks.(你的計(jì)劃差勁透了。)stink還可以表示“有臭味”或“令人厭惡”。例如:He stinks of money.(他渾身銅臭。)
3. tryout: 選拔賽。
4. milk: 趁機(jī)牟利;撈一把;撈好處??匆幌吕樱篊orrupt officials milked the common people dry.(貪官污吏搜刮盡了民脂民膏。)
5. puddle: 水洼;小水坑;(尤指)雨水坑。
6. moron: 笨蛋;蠢貨。
7. nachos: 墨西哥玉米片。
8. remainder: 其他人員;剩余物;剩余時(shí)間。例如:She lived the remainder of life in peace.(她平靜地度過了晚年。)
9. Am I the only one who gets comedy: 難道我是唯一一個(gè)懂幽默的人嗎?get在這里的意思是“理解;明白”。