本片段劇情:今天是格雷格和他的好友羅利升入初中的第一天,格雷格想好好表現(xiàn),成為班級年鑒中的明星,但是他很快發(fā)現(xiàn),不但上廁所成問題,連在食堂吃飯也沒有座位,在結束了糟糕的一天之后還被哥哥狠狠奚落了一番……
影片對白:
Rowley: Is that cheese?
Chirag: Stop! Good God, man! You almost got the Cheese Touch.
Greg: The what?
Chirag: The Cheese Touch. Nobody knows when or how, but one day that cheese mysteriously appeared on the blacktop. Nobody knew who it belonged to. Nobody touched it. Nobody threw it away. And so there it sat, growing more foul and powerful by the day. Then one day, a kid named Darren Walsh made the biggest mistake of his life.
Girl: Darren touched the cheese!
Darren Walsh: No, I didn't! I just looked at it! Really!
Chirag: Darren had the Cheese Touch! It was worse than nuclear cooties. He became an outcast. The only way to get rid of the Cheese Touch was by passing it on to someone else. And so began the Cheese Touch Frenzy. Friend turning on friend. Brother turning on sister. It was madness. Until a German exchange student named Dieter Muller took it away.
Boy: Dieter has the Cheese Touch!
Dieter Muller: Ze Cheese Touch? Vat is it? Vat does it mean, ze Cheese Touch??
Chirag: Sadly for Dieter, that fact was lost in translation.
Dieter Muller: Nooooooooooooooo...!
Chirag: Thankfully, he moved back to Dusseldorf and took the Cheese Touch with him. And so the cheese sits, patiently waiting for its next victim.
Rowley: Wow.
Greg: Wow.
Chirag: This is a terrible place.
*****************************************
Rowley: No doors?
Greg: None. I'm not pooping until I'm in high school.
Greg: The cafeteria, possibly the cruellest place on Earth. But I was about to make some kid's day by sitting next to him.
Boy: That seat's saved.
Greg: For who?
Boy: It's saved. That one's saved, too.
Girl: So not happening.
Girl: Ah, ah, ah.
Boy: Taken.
Rowley: Where are we supposed to eat?
Fregley: I guess this is where all the cool guys hang out.
Greg: Fregley must have bumped his head when he was little, like, really hard. Okay, okay, so my first day could have gone better, but at least I wasn't humiliated.
Rowley: Hey, Greg! You want to come over and play?
Quentin: What did he just say to you?
Greg: Oh...I think my ride's here.
Quentin: Hey, guys. So this guy says to that guy, "You wanna come over and play?"
Rowley: Yeah! Do you guys wanna play with us?
Greg: See? This is the problem. Right now I have to take abuse from these morons. But in 20 years, Quentin here will be working for me.
Big Quentin: Greg, please don't fire me. I really need my measly, pathetic job scooping your dog's poop.
Big Greg: Whatever. I'll think about it. No, no, no. Vanilla on the bottom and chocolate on the top! I can't eat this!
Greg: "Play," Rowley? "Play"? I've told you, like, a billion times that guys our age say "hang out," not "play."
Rowley: Oops.
Greg: Seriously, if you're not gonna listen to me, just tell me, 'cause if you pull another stunt like that, we'll be stuck on the cafeteria floor for the rest of middle school.
Rowley: I found half a Snickers bar down there.
Greg: I can't be the guy who eats off his lap in the cafeteria. I should be at the top of the food chain by now. Something's got to change, fast.
Rowley: My mom told me to just be myself and people would like me.
Greg: That would be good advice if you were somebody else.
Rodrick: Hey, little brother. Was your first day as crappy as I said it would be?
Greg: No. Not at all. You were wrong. It was actually better than I...
Rowley: Worse.
Rodrick: You didn't listen to me, did you? I told you not to talk, look or go anywhere, and what happened?
Rowley: He had to eat his lunch on the floor.
Greg: Rowley.
Rodrick: Perfect. And if nobody wants you sitting at their table, you think they want Chummy Buttons over here? I was right. You're not even gonna make it out of there alive. The only chance you have of making the yearbook is when they dedicate it to your memory.
妙語佳句 活學活用
1. blacktop: 柏油路,瀝青路。
2. cootie: 虱子,小孩子們用這個詞指代那些邋遢的人身上攜帶的“病菌”或讓人討厭的地方。和nuclear結合在一起,則顯得更具威懾力和散播力。
3. outcast: 被拋棄者;被排斥者。例如social outcast是“社會棄兒,被社會排斥的人”。
4. frenzy: 瘋狂;狂亂。
5. turn on somebody: 突然襲擊某人。
6. exchange student: 交換生。
7. cafeteria: 自助餐廳;自助食堂。
8. make somebody's day: 使某人高興,使某人一天非??旎???匆幌吕樱篏o ahead,make my day.(來吧,讓我也高興高興。)
9. hang out: 常去(某處)??匆幌吕樱篋on't hang out with that guy any longer.(別再和那個家伙鬼混了。)
10. abuse: 辱罵;惡語。
11. moron: 笨蛋;蠢貨。
12. measly: ?。ɑ蛏伲┑每蓱z的,微不足道的;拙劣的。例如:a measly performance(拙劣的表演)。
13. vanilla: 香草香精。
14. pull a stunt: 開玩笑;耍花招??匆幌吕洌篐e has pulled similar stunts with other journalists.(他對其他記者也耍了同樣的花招。)
15. crappy: 糟糕的。
16. Chummy Buttons: 格雷格的哥哥對羅利的嘲諷性稱呼。chummy的意思是“非常友好的;親密的”。