“印第安人遷移”的“血淚之路
美國(guó)人將印第安人被他們逼得逃離家園的過(guò)程委婉地稱(chēng)為“印第安人遷移”。實(shí)際上,這一過(guò)程是為白人騰出阿巴拉契亞山和密西西比州之間的土地,用來(lái)種植南方的棉花和北方的谷物、向外擴(kuò)張、開(kāi)發(fā)移民、修鑿運(yùn)河、興建鐵路和新興的城市,以及建立一個(gè)橫貫大陸、連接太平洋的巨大帝國(guó)。
由于無(wú)法精確計(jì)算出在這一過(guò)程中有多少印第安人為此付出生命的代價(jià),故稱(chēng)美國(guó)逼迫印第安人西遷的過(guò)程為災(zāi)難的“血淚之路”。
背景
十九世紀(jì)初期,美國(guó)還是這個(gè)新大陸上的一個(gè)新興國(guó)家,日新月異,每天都有新的變化。從1830年到1840年的這十年間,從南到北,尤其在廣闊遼遠(yuǎn)的西部,發(fā)生了許許多多的事情。 隨著大批歐洲移民的涌入,開(kāi)發(fā)較早經(jīng)濟(jì)比較發(fā)達(dá)的東部地區(qū)面對(duì)著劇烈增加的人口壓力。人口越來(lái)越多,可供開(kāi)發(fā)種植的土地越來(lái)越少,大量的東部農(nóng)民無(wú)法承受猛漲的地價(jià)。
歷史
1830年,當(dāng)時(shí)的美國(guó)第七任總統(tǒng)安德魯杰克遜(Andrew Jackson)促使國(guó)會(huì)通過(guò)一項(xiàng)法令:The Indians Removal Act。這項(xiàng)法令授權(quán)美國(guó)政府和東部的印第安各部落酋長(zhǎng)談判簽定條約,購(gòu)買(mǎi)他們?cè)跂|部的土地,把印第安人移居密西西比河以西,落基山脈以東的大平原地區(qū),由美國(guó)政府負(fù)責(zé)移民的費(fèi)用并每年向印第安人提供食物和必要的武器。要遠(yuǎn)離自己祖祖輩輩生活的家園的印第安人當(dāng)然是反對(duì)這些條約,但美國(guó)政府通過(guò)大量賄賂部落酋長(zhǎng)的手段,使得這些條約得以通過(guò)。
1833年第一批Choctaw印第安人在美國(guó)軍隊(duì)的武裝押送下被迫離開(kāi)了東部故土,到了印第安領(lǐng)地(Indian Territory) 。印第安領(lǐng)地是從南邊和德克薩斯邊界開(kāi)始一直延伸到密蘇里河中游的大平原南部,美國(guó)政府原先保證這片地區(qū)是印第安人的永久居住地,并禁止白人移民這里。當(dāng)然后來(lái)這些保證都成了空頭支票,這里也都成了白人定居者的地盤(pán)。一個(gè)部落接著一個(gè)部落,東部的Delaware部落,Ottawa部落,Miami部落等等都陸續(xù)移居到了印第安領(lǐng)地。
1838年最后一批喬治亞州的Cherokee人也在士兵的槍口和刺刀下含淚離開(kāi)家鄉(xiāng)來(lái)到西部,他們移民所經(jīng)過(guò)的路線(xiàn)就是美國(guó)西部開(kāi)發(fā)史上著名的“血淚之路”(Trail of Tears) 。這六年間一共有9萬(wàn)印第安人被迫移居到西部,其中有很多人死在了“血淚之路” 中途。
考考你
1. 我要開(kāi)始一場(chǎng)歷險(xiǎn)。
2. 不要擔(dān)心我,雖然我可能面臨死亡的威脅。
3. 這匹馬真有兩下子。
4. 我真要打你屁股了。
1. That was his act.
2. I have hired a deputy marshal, the toughest one they have.
3. While I sat there watching you I gave some thought to stealing a kiss.
4. Now I have a mind to give you five or six good licks with my belt.
點(diǎn)擊查看更多精彩電影回顧
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie)